King James Version

Tagalog 1905

Job

40

1Moreover the LORD answered Job, and said,
1Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
2Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
2Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
3Then Job answered the LORD, and said,
3Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
4Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
4Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
5Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
5Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
6Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
6Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
7Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
7Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
8Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
8Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
9Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
9O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
10Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
10Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
11Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
11Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
12Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
12Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
13Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
13Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
14Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
14Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
15Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
15Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
16Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
16Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
17He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
17Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
18His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
18Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
19He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
19Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
20Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
20Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
21He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
21Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
22The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
22Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
23Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
23Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
24He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
24May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.