King James Version

Turkish

1 Corinthians

15

1Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
1Şimdi, kardeşler, size bildirdiğim, sizin de kabul edip bağlı kaldığınız Müjdeyi anımsatmak istiyorum.
2By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
2Size müjdelediğim söze sımsıkı sarılırsanız, onun aracılığıyla kurtulursunuz. Yoksa boşuna iman etmiş olursunuz.
3For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
3Aldığım bilgiyi size öncelikle ilettim: Kutsal Yazılar uyarınca Mesih günahlarımıza karşılık öldü, gömüldü ve Kutsal Yazılar uyarınca üçüncü gün ölümden dirildi.
4And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
5Kefasa, sonra Onikilere göründü.
5And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
6Daha sonra da beş yüzden çok kardeşe aynı anda göründü. Bunların çoğu hâlâ yaşıyor, bazılarıysa öldüler.
6After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
7Bundan sonra Yakupa, sonra bütün elçilere, son olarak zamansız doğmuş bir çocuğa benzeyen bana da göründü.
7After that, he was seen of James; then of all the apostles.
9Ben elçilerin en önemsiziyim. Tanrının kilisesine zulmettiğim için elçi olarak anılmaya bile layık değilim.
8And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
10Ama şimdi neysem, Tanrının lütfuyla öyleyim. Onun bana olan lütfu boşa gitmedi. Elçilerin hepsinden çok emek verdim. Aslında ben değil, Tanrının bende olan lütfu emek verdi.
9For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
11İşte, gerek benim yaydığım, gerek öbür elçilerin yaydığı ve sizin de iman ettiğiniz bildiri budur.
10But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
12Eğer Mesihin ölümden dirildiği duyuruluyorsa, nasıl oluyor da aranızda bazıları ölüler dirilmez diyor?
11Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
13Ölüler dirilmezse, Mesih de dirilmemiştir.
12Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
14Mesih dirilmemişse, bildirimiz de imanınız da boştur.
13But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
15Bu durumda Tanrıyla ilgili tanıklığımız da yalan demektir. Çünkü Tanrının, Mesihi dirilttiğine tanıklık ettik. Ama ölüler gerçekten dirilmezse, Tanrı Mesihi de diriltmemiştir.
14And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
16Ölüler dirilmezse, Mesih de dirilmemiştir.
15Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
17Mesih dirilmemişse imanınız yararsızdır, siz de hâlâ günahlarınızın içindesiniz.
16For if the dead rise not, then is not Christ raised:
18Buna göre Mesihe ait olarak ölmüş olanlar da mahvolmuşlardır.
17And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
19Eğer yalnız bu yaşam için Mesihe umut bağlamışsak, herkesten çok acınacak durumdayız.
18Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
20Oysa Mesih, ölmüş olanların ilk örneği olarak ölümden dirilmiştir.
19If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
21Ölüm bir insan aracılığıyla geldiğine göre, ölümden diriliş de bir insan aracılığıyla gelir.
20But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
22Herkes nasıl Ademde ölüyorsa, herkes Mesihte yaşama kavuşacak.
21For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
23Her biri sırası gelince dirilecek: İlk örnek olarak Mesih, sonra Mesihin gelişinde Mesihe ait olanlar.
22For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
24Bundan sonra Mesih her yönetimi, her hükümranlığı, her gücü ortadan kaldırıp egemenliği Baba Tanrıya teslim ettiği zaman son gelmiş olacak.
23But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
25Çünkü Tanrı bütün düşmanlarını ayakları altına serinceye dek Onun egemenlik sürmesi gerekir.
24Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
26Ortadan kaldırılacak son düşman ölümdür.
25For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
27Çünkü, ‹‹Tanrı her şeyi Mesihin ayakları altına sererek Ona bağımlı kıldı.›› ‹‹Her şey Ona bağımlı kılındı›› sözünün, her şeyi Mesihe bağımlı kılan Tanrıyı içermediği açıktır.
26The last enemy that shall be destroyed is death.
28Her şey Oğula bağımlı kılınınca, Oğul da her şeyi kendisine bağımlı kılan Tanrıya bağımlı olacaktır. Öyle ki, Tanrı her şeyde her şey olsun.
27For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
29Diriliş yoksa, ölüler için vaftiz edilenler ne olacak? Ölüler gerçekten dirilmeyecekse, insanlar neden ölüler için vaftiz ediliyorlar?
28And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
30Biz de neden her saat kendimizi tehlikeye atıyoruz?
29Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
31Kardeşler, sizinle ilgili olarak Rabbimiz Mesih İsada sahip olduğum övüncün hakkı için her gün ölüyorum.
30And why stand we in jeopardy every hour?
32Eğer insansal nedenlerle Efeste canavarlarla dövüştümse, bunun bana yararı ne? Eğer ölüler dirilmeyecekse, ‹‹Yiyelim içelim, nasıl olsa yarın öleceğiz.››
31I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
33Aldanmayın, ‹‹Kötü arkadaşlıklar iyi huyu bozar.››
32If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
34Uslanıp kendinize gelin, artık günah işlemeyin. Bazılarınız Tanrıyı hiç tanımıyor. Utanasınız diye söylüyorum bunları.
33Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
35Ama biri çıkıp, ‹‹Ölüler nasıl dirilecek? Nasıl bir bedenle gelecekler?›› diye sorabilir.
34Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
36Ne akılsızca bir soru! Ektiğin tohum ölmedikçe yaşama kavuşmaz ki!
35But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
37Ekerken, oluşacak bitkinin kendisini değil, yalnızca tohumunu -buğday ya da başka bir bitkinin tohumunu- ekersin.
36Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
38Tanrı tohuma dilediği bedeni -her birine kendine özgü bedeni- verir.
37And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
39Her canlının eti aynı değildir. İnsan eti başka, hayvan eti başka, kuş eti, balık eti başka başkadır.
38But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
40Göksel bedenler vardır, dünyasal bedenler vardır. Göksel olanların görkemi başka, dünyasal olanlarınki başkadır.
39All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
41Güneşin görkemi başka, ayın görkemi başka, yıldızların görkemi başkadır. Görkem bakımından yıldız yıldızdan farklıdır.
40There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
42Ölülerin dirilişi de böyledir. Beden çürümeye mahkûm olarak gömülür, çürümez olarak diriltilir.
41There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
43Düşkün olarak gömülür, görkemli olarak diriltilir. Zayıf olarak gömülür, güçlü olarak diriltilir.
42So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
44Doğal beden olarak gömülür, ruhsal beden olarak diriltilir. Doğal beden olduğu gibi, ruhsal beden de vardır.
43It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
45Nitekim şöyle yazılmıştır: ‹‹İlk insan Adem yaşayan can oldu.›› Son Ademse yaşam veren ruh oldu.
44It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
46Önce ruhsal olan değil, doğal olan geldi. Ruhsal olan sonra geldi.
45And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
47İlk insan yerden, yani topraktandır. İkinci insan göktendir.
46Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
48Topraktan olan insan nasılsa, topraktan olanlar da öyledir. Göksel insan nasılsa, göksel olanlar da öyledir.
47The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
49Bizler topraktan olana nasıl benzediysek, göksel olana da benzeyeceğiz.
48As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
50Kardeşler, şunu demek istiyorum, et ve kan Tanrının Egemenliğini miras alamaz. Çürüyen de çürümezliği miras alamaz.
49And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
51İşte size bir sır açıklıyorum. Hepimiz ölmeyeceğiz; son borazan çalınınca hepimiz bir anda, göz açıp kapayana dek değiştirileceğiz. Evet, borazan çalınacak, ölüler çürümez olarak dirilecek, ve biz de değiştirileceğiz.
50Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
53Çünkü bu çürüyen beden çürümezliği, bu ölümlü beden ölümsüzlüğü giyinmelidir.
51Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
54Çürüyen ve ölümlü beden çürümezliği ve ölümsüzlüğü giyinince, ‹‹Ölüm yok edildi, zafer kazanıldı!›› diye yazılmış olan söz yerine gelecektir.
52In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
55‹‹Ey ölüm, zaferin nerede? Ey ölüm, dikenin nerede?››
53For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
56Ölümün dikeni günahtır. Günah ise gücünü Kutsal Yasadan alır.
54So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
57Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla bizi zafere ulaştıran Tanrıya şükürler olsun!
55O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
58Bu nedenle, sevgili kardeşlerim, Rab yolunda verdiğiniz emeğin boşa gitmeyeceğini bilerek dayanın, sarsılmayın, Rab'bin işinde her zaman gayretli olun.
56The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
57But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
58Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.