King James Version

Turkish

Job

3

1After this opened Job his mouth, and cursed his day.
1Sonunda Eyüp ağzını açtı ve doğduğu güne lanet edip şöyle dedi:
2And Job spake, and said,
3‹‹Doğduğum gün yok olsun,‹Bir oğul doğdu› denen gece yok olsun!
3Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
4Karanlığa bürünsün o gün,Yüce Tanrı onunla ilgilenmesin,Üzerine ışık doğmasın.
4Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
5Karanlık ve ölüm gölgesi sahip çıksın o güne,Bulut çöksün üzerine;Işığını karanlık söndürsün.
5Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
6Zifiri karanlık yutsun o geceyi,Yılın günleri arasında sayılmasın,Aylardan hiçbirine girmesin.
6As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
7Kısır olsun o gece,Sevinç sesi duyulmasın içinde.
7Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
8Günleri lanetleyenler,Livyatanı uyandırmaya hazır olanlar,O günü lanetlesin.
8Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
9Akşamının yıldızları kararsın,Boş yere aydınlığı beklesin,Tan atışını görmesin.
9Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
10Çünkü sıkıntı yüzü görmemem içinAnamın rahminin kapılarını üstüme kapamadı.
10Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
11‹‹Neden doğarken ölmedim,Rahimden çıkarken son soluğumu vermedim?
11Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
12Neden beni dizler,Emeyim diye memeler karşıladı?
12Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
13Çünkü şimdi huzur içinde yatmış,Uyuyup dinlenmiş olurdum;
13For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
14Yaptırdıkları kentler şimdi viran olanDünya kralları ve danışmanlarıyla birlikte,
14With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
15Evlerini gümüşle dolduranAltın sahibi önderlerle birlikte.
15Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
16Neden düşük bir çocuk gibi,Gün yüzü görmemiş yavrular gibi toprağa gömülmedim?
16Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
17Orada kötüler kargaşayı bırakır,Yorgunlar rahat eder.
17There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
18Tutsaklar huzur içinde yaşar,Angaryacının sesini duymazlar.
18There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
19Küçük de büyük de oradadır,Köle efendisinden özgürdür.
19The small and great are there; and the servant is free from his master.
20‹‹Niçin sıkıntı çekenlere ışık,Acı içindekilere yaşam verilir?
20Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
21Oysa onlar gelmeyen ölümü özler,Onu define arar gibi ararlar;
21Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
22Mezara kavuşuncaNeşeden coşar, sevinç bulurlar.
22Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
23Neden yaşam verilir nereye gideceğini bilmeyen insana,Çevresini Tanrının çitle çevirdiği kişiye?
23Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
24Çünkü iniltim ekmekten önce geliyor,Su gibi dökülmekte feryadım.
24For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
25Korktuğum,Çekindiğim başıma geldi.
25For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
26Huzur yok, sükûnet yok, rahat yok,Yalnız kargaşa var.››
26I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.