King James Version

Turkish

Job

7

1Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
1‹‹Yeryüzünde insan yaşamı savaşı andırmıyor mu,Günleri gündelikçinin günlerinden farklı mı?
2As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
2Gölgeyi özleyen köle,Ücretini bekleyen gündelikçi gibi,
3So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
3Miras olarak bana boş aylar verildi,Payıma sıkıntılı geceler düştü.
4When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
4Yatarken, ‹Ne zaman kalkacağım› diye düşünüyorum,Ama gece uzadıkça uzuyor,Gün doğana dek dönüp duruyorum.
5My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
5Bedenimi kurt, kabuk kaplamış,Çatlayan derimden irin akıyor.
6My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
6‹‹Günlerim dokumacının mekiğinden hızlı,Umutsuz tükenmekte.
7O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
7Ey Tanrı, yaşamımın bir soluk olduğunu anımsa,Gözüm bir daha mutluluk yüzü görmeyecek.
8The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
8Şu anda bana bakan gözler bir daha beni görmeyecek,Senin gözlerin üzerimde olacak,Ama ben yok olacağım.
9As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
9Bir bulutun dağılıp gitmesi gibi,Ölüler diyarına inen bir daha çıkmaz.
10He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
10Bir daha evine dönmez,Bulunduğu yer artık onu tanımaz.
11Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
11‹‹Bu yüzden sessiz kalmayacak,İçimdeki sıkıntıyı dile getireceğim;Canımın acısıyla yakınacağım.
12Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
12Ben deniz ya da deniz canavarı mıyım ki,Başıma bekçi koydun?
13When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
13Yatağım beni rahatlatır,Döşeğim acılarımı dindirir diye düşündüğümde,
14Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
14Beni düşlerle korkutuyor,Görümlerle yıldırıyorsun.
15So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
15Öyle ki, boğulmayı,Ölmeyi şu yaşama yeğliyorum.
16I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
16Yaşamımdan tiksiniyor,Sonsuza dek yaşamak istemiyorum;Çek elini benden, çünkü günlerimin anlamı kalmadı.
17What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
17‹‹İnsan ne ki, onu büyütesin,Üzerinde kafa yorasın,
18And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
18Her sabah onu yoklayasın,Her an onu sınayasın?
19How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
19Gözünü üzerimden hiç ayırmayacak mısın,Tükürüğümü yutacak kadar bile beni rahat bırakmayacak mısın?
20I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
20Günah işledimse, ne yaptım sana,Ey insan gözcüsü?Niçin beni kendine hedef seçtin?Sana yük mü oldum?
21And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
21Niçin isyanımı bağışlamaz,Suçumu affetmezsin?Çünkü yakında toprağa gireceğim,Beni çok arayacaksın, ama ben artık olmayacağım.››