1Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
1Kötülere imrenme,Onlarla birlikte olmayı isteme.
2For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
2Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar,Dudakları belalardan söz eder.
3Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
3Ev bilgelikle yapılır,Akılla pekiştirilir.
4And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
4Bilgi sayesinde odalarıHer türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
5A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
5Bilgelik güçten,Bilgi kaba kuvvetten üstündür. üstündür›› (bkz. Septuaginta), Masoretik metin ‹‹Bilge güçlü olur, bilgi sahibi gücünü artırır.››
6For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
6Savaşmak için yöntem,Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
7Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
7Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir,Kent kurulunda ağzını açamaz.
8He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
8Kötülük tasarlayan kişiDüzenbaz olarak bilinecektir.
9The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
9Ahmakça tasarılar günahtır,Alaycı kişiden herkes iğrenir.
10If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
10Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen,Gücün kıt demektir.
11If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
11Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar,Ölmek üzere olanları esirge.
12If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
12‹‹İşte bunu bilmiyordum›› desen de,İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi?Senin canını koruyan anlamaz mı?Ödetmez mi herkese yaptığını?
13My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
13Oğlum, bal ye, çünkü iyidir,Süzme bal damağa tatlı gelir.
14So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
14Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol.Bilgeliği bulursan bir geleceğin olurVe umudun boşa çıkmaz.
15Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
15Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma,Konutunu yıkmaya kalkma.
16For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
16Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar,Ama kötüler felakette yıkılır.
17Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
17Düşmanın düşüşüne keyiflenme,Sendelemesine sevinme.
18Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
18Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmazVe düşmanına duyduğu öfke yatışır.
19Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked:
19Kötülük edenlere kızıp üzülme,Onlara özenme.
20For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
20Çünkü kötülerin geleceği yok,Çırası sönecek onların.
21My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
21Oğlum, RABbe ve krala saygı göster,Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
22For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
22Çünkü onlar ansızın felakete uğrar,İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
23These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
23Şunlar da bilgelerin sözleridir:Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
24He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
24Kötüye, ‹‹Suçsuzsun›› diyen yargıcıHalklar lanetler, uluslar kınar.
25But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
25Ne mutlu suçluyu mahkûm edene!Herkes onu candan kutlar.
26Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
26Dürüst yanıtGerçek dostluğun işaretidir. ‹‹Dürüst yanıt veren dudakları öper.››
27Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
27İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla,Ondan sonra evini yap.
28Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
28Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etmeVe dudaklarınla aldatma.
29Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
29‹‹Bana yaptığını ben de ona yapacağım,Ödeteceğim bana yaptığını›› deme.
30I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
30Tembelin tarlasından,Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
31And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
31Her yanı dikenlerin, otlarınKapladığını gördüm;Taş duvar da yıkılmıştı.
32Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
32Gördüklerimi derin derin düşündüm,Seyrettiklerimden ibret aldım.
33Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
33‹‹Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım,Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım›› demeye kalmadan,
34So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.
34Yokluk bir haydut gibi,Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.