1Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
1Övgüler sunun, RABbe!RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
2Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
2RABbin büyük işlerini kim anlatabilir,Kim Ona yeterince övgü sunabilir?
3Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
3Ne mutlu adalete uyanlara,Sürekli doğru olanı yapanlara!
4Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
4Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni,Onları kurtardığında ilgilen benimle.
5That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
5Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim,Ulusunun sevincini,Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
6We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
6Atalarımız gibi biz de günah işledik,Suç işledik, kötülük ettik.
7Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
7Atalarımız MısırdaykenYaptığın harikaları anlamadı,Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı,Denizde, Kızıldenizde başkaldırdılar.
8Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
8Buna karşın RAB gücünü göstermek için,Adı uğruna kurtardı onları.
9He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
9Kızıldenizi azarladı, kurudu deniz,Yürüdüler enginde Onun öncülüğünde,Çölde yürür gibi.
10And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
10Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları,Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
11And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
11Sular yuttu hasımlarını,Hiçbiri kurtulmadı.
12Then believed they his words; they sang his praise.
12O zaman atalarımız Onun sözlerine inandılar,Ezgiler söyleyerek Onu övdüler.
13They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
13Ne var ki, RABbin yaptıklarını çabucak unuttular,Öğüt vermesini beklemediler.
14But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
14Özlemle kıvrandılar çölde,Tanrıyı denediler ıssız yerlerde.
15And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
15Tanrı onlara istediklerini verdi,Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
16They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
16Onlar ordugahlarında Musayı,RABbin kutsal kulu Harunu kıskanınca,
17The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
17Yer yarıldı ve Datanı yuttu,Aviramla yandaşlarının üzerine kapandı.
18And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
18Ateş kavurdu onları izleyenleri,Alev yaktı kötüleri.
19They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
19Bir buzağı heykeli yaptılar Horevde,Dökme bir puta tapındılar.
20Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
20Tanrının yüceliğini,Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
21They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
21Unuttular kendilerini kurtaran Tanrıyı,Mısırda yaptığı büyük işleri,
22Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
22Ham ülkesinde yarattığı harikaları,Kızıldeniz kıyısında yaptığı müthiş işleri.
23Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
23Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı,Ama seçkin kulu Musa Onun önündeki gedikte durarak,Yok edici öfkesinden vazgeçirdi Onu.
24Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
24Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi,Tanrının verdiği söze inanmadılar.
25But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
25Çadırlarında söylendiler,Dinlemediler RABbin sesini.
26Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
26Bu yüzden RAB elini kaldırdıVe çölde onları yere sereceğine,Soylarını ulusların arasına saçacağına,Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
27To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28Sonra Baal-Peora bel bağladılar,Ölülere sunulan kurbanları yediler.
28They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
29Öfkelendirdiler RABbi yaptıklarıyla,Salgın hastalık çıktı aralarında.
29Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30Ama Pinehas kalkıp araya girdi,Felaketi önledi.
30Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31Bu doğruluk sayıldı ona,Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
31And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32Yine RABbi öfkelendirdiler Meriva suları yanında,Musanın başına dert açıldı onlar yüzünden;
32They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33Çünkü onu sinirlendirdiler,O da düşünmeden konuştu.
33Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
34RABbin onlara buyurduğu gibiYok etmediler halkları,
34They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35Tersine öteki uluslara karıştılar,Onların törelerini öğrendiler.
35But were mingled among the heathen, and learned their works.
36Putlarına taptılar,Bu da onlara tuzak oldu.
36And they served their idols: which were a snare unto them.
37Oğullarını, kızlarınıCinlere kurban ettiler.
37Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38Kenan putlarına kurban olsun diyeOğullarının, kızlarının kanını,Suçsuzların kanını döktüler;Ülke onların kanıyla kirlendi.
38And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar,Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
39Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40RABbin öfkesi parladı halkına karşı,Tiksindi kendi halkından.
40Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41Onları ulusların eline teslim etti.Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
41And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42Düşmanları onları ezdi,Boyun eğdirdi hepsine.
42Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43RAB onları birçok kez kurtardı,Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydıVe alçaltıldılar suçları yüzünden.
43Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıylaYakarışlarını duyunca.
44Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna,Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
45And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
46He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB,Topla bizi ulusların arasından.Kutsal adına şükredelim,Yüceliğinle övünelim.
47Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48Öncesizlikten sonsuza dek,İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun!Bütün halk, ‹‹Amin!›› desin.RAB'be övgüler olsun!
48Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.