1I will love thee, O LORD, my strength.
1Seni seviyorum, gücüm sensin, ya RAB!
2The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
2RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,Tanrım, kayam, sığınacak yerimdir,Kalkanım, güçlü kurtarıcım, korunağımdır!
3I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
3Övgüye değer RABbe seslenir,Kurtulurum düşmanlarımdan.
4The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
4Ölüm iplerine dolanmıştım,Yıkım selleri basmıştı beni,
5The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
5Ölüler diyarının bağları sarmıştı,Ölüm tuzakları çıkmıştı karşıma.
6In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
6Sıkıntı içinde RABbe yakardım,Yardıma çağırdım Tanrımı.Tapınağından sesimi duydu,Haykırışım kulaklarına ulaştı.
7Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
7O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı,Titreyip sarsıldı dağların temelleri,Çünkü RAB öfkelenmişti.
8There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
8Burnundan duman yükseldi,Ağzından kavurucu ateşVe korlar fışkırdı.
9He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
9Kara buluta basarakGökleri yarıp indi.
10And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
10Bir Keruva binip uçtu,Rüzgar kanatlar takarak hızla geldi.
11He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
11Karanlığı örtündü,Kara bulutları kendine çardak yaptı.
12At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
12Varlığının parıltısından,Bulutlardan dolu ve korlar savruluyordu.
13The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
13RAB göklerden gürledi,Duyurdu sesini Yüceler Yücesi,Dolu ve alevli korlarla.
14Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
14Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı,Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
15Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
15Denizin dibi göründü,Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB,Senin azarlamandan,Burnundan çıkan güçlü soluktan.
16He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
16RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu,Çıkardı beni derin sulardan.
17He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
17Beni zorlu düşmanımdan,Benden nefret edenlerden kurtardı,Çünkü onlar benden güçlüydü.
18They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
18Felaket günümde karşıma dikildiler,Ama RAB bana destek oldu.
19He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
19Beni huzura kavuşturdu,Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
20The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
20RAB doğruluğumun karşılığını verdi,Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
21For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
21Çünkü RABbin yolunda yürüdüm,Tanrımdan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
22For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
22Onun bütün ilkelerini göz önünde tuttum,Kurallarından ayrılmadım.
23I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
23Onun gözünde kusursuzdum,Suç işlemekten sakındım.
24Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
24Bu yüzden RAB beni doğruluğumaVe gözünde pak olan ellerime göre ödüllendirdi.
25With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
25Sadık kuluna sadakat gösterir,Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
26With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
26Pak olanla pak olur,Eğriye eğri davranırsın.
27For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
27Alçakgönüllüleri kurtarır,Gururluların başını eğersin.
28For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
28Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım!Karanlığımı aydınlatırsın.
29For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
29Desteğinle akıncılara saldırır,Seninle surları aşarım, Tanrım.
30As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
30Tanrının yolu kusursuzdur,RABbin sözü arıdır.O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
31For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
31Var mı RABden başka tanrı?Tanrımızdan başka kaya var mı?
32It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
32Tanrı beni güçle donatır,Yolumu kusursuz kılar.
33He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
33Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi,Doruklarda tutar beni.
34He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
34Bana savaşmayı öğretti,Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
35Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
35Bana zafer kalkanını bağışlarsın,Sağ elin destekler,Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.
36Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
36Bastığım yerleri genişletirsin,Burkulmaz bileklerim.
37I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
37Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma,Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
38I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
38Ezdim onları, kalkamaz oldular,Ayaklarımın altına serildiler.
39For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
39Savaş için beni güçle donattın,Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
40Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
40Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın,Benden nefret edenleri yok ettim.
41They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
41Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı;RABbi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
42Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
42Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler,Sokak çamuru gibi savurup attım.
43Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
43Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın,Ulusların önderi yaptın,Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
44As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
44Duyar duymaz sözümü dinlediler,Yabancılar bana yaltaklandılar.
45The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
45Yabancıların betleri benizleri attı,Titreyerek çıktılar kalelerinden.
46The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
46RAB yaşıyor! Kayama övgüler olsun!Yücelsin kurtarıcım Tanrı!
47It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
47Odur öcümü alan,Halkları bana bağımlı kılan.
48He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
48Düşmanlarımdan kurtarır,Başkaldıranlardan üstün kılar beni,Zorbaların elinden alır.
49Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
49Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB,Adını ilahilerle öveceğim.
50Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
50RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır,Meshettiği krala, Davut'a ve soyunaSonsuza dek sevgi gösterir.