1Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
1Dinle, ey halkım, öğrettiklerimi,Kulak ver ağzımdan çıkan sözlere.
2I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
2Özdeyişlerle söze başlayacağım,Eski sırları anlatacağım,
3Which we have heard and known, and our fathers have told us.
3Duyduğumuzu, bildiğimizi,Atalarımızın bize anlattığını.
4We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
4Torunlarından bunları gizlemeyeceğiz;RABbin övgüye değer işlerini,Gücünü, yaptığı harikalarıGelecek kuşağa duyuracağız.
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
5RAB Yakup soyuna koşullar bildirdi,İsraile yasa koydu.Bunları çocuklarına öğretsinler diyeAtalarımıza buyruk verdi.
6That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
6Öyle ki, gelecek kuşak, yeni doğacak çocuklar bilsinler,Onlar da kendi çocuklarına anlatsınlar,
7That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
7Tanrıya güven duysunlar,Tanrının yaptıklarını unutmasınlar,Onun buyruklarını yerine getirsinler;
8And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
8Ataları gibi inatçı, başkaldırıcı,Yüreği kararsız,Tanrıya sadakatsiz bir kuşak olmasınlar.
9The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
9Oklarla, yaylarla kuşanmış EfrayimoğullarıSavaş günü sırtlarını döndüler.
10They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
10Tanrının antlaşmasına uymadılar,Onun yasasına göre yaşamayı reddettiler.
11And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
11Unuttular Onun işlerini,Kendilerine gösterdiği harikaları.
12Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12Mısırda, Soan bölgesindeTanrı harikalar yapmıştı atalarının önünde.
13He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
13Denizi yarıp geçirmişti onları,Bir duvar gibi ayakta tutmuştu suları.
14In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
14Gündüz bulutla,Gece ateş ışığıyla onlara yol göstermişti.
15He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
15Çölde kayaları yarmış,Sanki dipsiz kaynaklardanOnlara kana kana su içirmişti.
16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16Kayadan akarsular fışkırtmış,Suları ırmak gibi akıtmıştı.
17And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
17Ama onlar çölde Yüceler Yücesine başkaldırarakGünah işlemeye devam ettiler.
18And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
18Canlarının çektiği yiyeceği isteyerekİçlerinde Tanrıyı denediler.
19Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
19‹‹Tanrı çölde sofra kurabilir mi?›› diyerek,Tanrıya karşı konuştular.
20Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
20‹‹Bak, kayaya vurunca sular fışkırdı,Dereler taştı.Peki, ekmek de verebilir mi,Et sağlayabilir mi halkına?››
21Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
21RAB bunu duyunca çok öfkelendi,Yakupa ateş püskürdü,Öfkesi tırmandı İsraile karşı;
22Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
22Çünkü Tanrıya inanmıyorlardı,Onun kurtarıcılığına güvenmiyorlardı.
23Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
23Yine de RAB buyruk verdi bulutlara,Kapaklarını açtı göklerin;
24And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
24Man yağdırdı onları beslemek için,Göksel tahıl verdi onlara.
25Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
25Meleklerinfı ekmeğini yedi her biri,Doyasıya yiyecek gönderdi onlara.
26He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
26Doğu rüzgarını estirdi göklerde,Gücüyle güney rüzgarına yol gösterdi.
27He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
27Toz gibi et yağdırdı başlarına,Deniz kumu kadar kuş;
28And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
28Ordugahlarının ortasına,Konakladıkları yerin çevresine düşürdü.
29So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
29Yediler, tıka basa doydular,İsteklerini yerine getirdi Tanrı.
30They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
30Ancak onlar isteklerine doymadan,Daha ağızları doluyken,
31The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
31Tanrının öfkesi parladı üzerlerine.En güçlülerini öldürdü,Yere serdi İsrail yiğitlerini.
32For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
32Yine de günah işlemeye devam ettiler,Onun harikalarına inanmadılar.
33Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
33Bu yüzden Tanrı onların günlerini boşluk,Yıllarını dehşet içinde bitirdi.
34When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
34Tanrı onları öldürdükçe Ona yönelmeye,İstekle Onu yeniden aramaya başlıyorlardı.
35And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
35Tanrının kayaları olduğunu,Yüce Tanrının kurtarıcıları olduğunu anımsıyorlardı.
36Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
36Oysa ağızlarıyla Ona yaltaklanıyor,Dilleriyle yalan söylüyorlardı.
37For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
37Ona yürekten bağlı değillerdi,Antlaşmasına sadık kalmadılar.
38But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
38Yine de Tanrı sevecendi,Suçlarını bağışlıyor, onları yok etmiyordu;Çok kez öfkesini tuttu,Bütün gazabını göstermedi.
39For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
39Onların yalnızca insan olduğunu anımsadı,Geçip giden, dönmeyen bir rüzgar gibi.
40How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
40Çölde kaç kez Ona başkaldırdılar,Issız yerlerde Onu gücendirdiler!
41Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
41Defalarca denediler Tanrıyı,İncittiler İsrailin Kutsalını.
42They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
42Anımsamadılar Onun güçlü elini,Kendilerini düşmandan kurtardığı günü,
43How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
43Mısırda gösterdiği belirtileri,Soan bölgesinde yaptığı şaşılası işleri.
44And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
44Mısırın kanallarını kana çevirdi,Sularını içemediler.
45He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
45Gönderdiği at sinekleri yedi halkı,Gönderdiği kurbağalar yok etti ülkeyi.
46He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
46Ekinlerini tırtıllara,Emeklerinin ürününü çekirgelere verdi.
47He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
47Asmalarını doluyla,Yabanıl incir ağaçlarını iri dolu taneleriyle yok etti.
48He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
48Büyükbaş hayvanlarını kırgına,Küçükbaş hayvanlarını yıldırıma teslim etti.
49He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
49Üzerlerine kızgın öfkesini,Gazap, hışım, belaVe bir alay kötülük meleği gönderdi.
50He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
50Yol verdi öfkesine,Canlarını ölümden esirgemedi,Onları salgın hastalığın pençesine düşürdü.
51And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
51Mısırda bütün ilk doğanları,Hamın çadırlarında bütün ilk çocukları vurdu.
52But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
52Kendi halkını davar gibi götürdü,Çölde onları bir sürü gibi güttü.
53And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
53Onlara güvenlik içinde yol gösterdi, korkmadılar;Düşmanlarınıysa deniz yuttu.
54And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
54Böylece onları kendi kutsal topraklarının sınırına,Sağ elinin kazandığı dağlık bölgeye getirdi.
55He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55Önlerinden ulusları kovdu,Mülk olarak topraklarınıİsrail oymakları arasında bölüştürdü.Halkını konutlarına yerleştirdi.
56Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
56Ama onlar yüce Tanrıyı denediler,Ona başkaldırdılar,Koşullarına uymadılar.
57But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
57Döneklik edip ataları gibi ihanet ettiler,Güvenilmez bir yay gibi bozuk çıktılar.
58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
58Puta taptıkları yerlerle Onu kızdırdılar,Putlarıyla Onu kıskandırdılar.
59When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
59Tanrı bunları duyunca çok öfkelendi,İsraili büsbütün reddetti.
60So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
60İnsanlar arasında kurduğu çadırı,Şilodaki konutunu terk etti.
61And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
61Kudretini tutsaklığa,Görkemini düşman eline teslim etti. Antlaşma Sandığını kastetmektedir.
62He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
62Halkını kılıç önüne sürdü,Öfkesini kendi halkından çıkardı.
63The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
63Gençlerini ateş yuttu,Kızlarına düğün türküsü söylenmez oldu.
64Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
64Kâhinleri kılıç altında öldü,Dul kadınları ağlayamadı.
65Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
65O zaman Rab uykudan uyanır gibi,Şarabın rehavetinden ayılan bir yiğit gibi oldu.
66And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
66Düşmanlarını püskürttü,Onları sonsuz utanca boğdu.
67Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
67Tanrı Yusuf soyunu reddetti,Efrayim oymağını seçmedi;
68But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
68Ancak Yahuda oymağını,Sevdiği Siyon Dağını seçti.
69And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
69Tapınağını doruklar gibi,Sonsuzluk için kurduğu yeryüzü gibi yaptı.
70He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
70Kulu Davutu seçti,Onu koyun ağılından aldı.
71From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
71Halkı Yakupu, kendi halkı İsraili gütmek için,Onu yavru kuzuların ardından getirdi.
72So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
72Böylece Davut onlara dürüstçe çobanlık etti,Becerikli elleriyle onlara yol gösterdi.