Young`s Literal Translation

聖經新譯本 (Simplified)

Galatians

5

1In the freedom, then, with which Christ did make you free — stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
1基督释放了我们,为了要使我们得自由。所以你们要站立得稳,不要再被奴役的轭控制。
2lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
2基督徒的自由我保罗现在告诉你们,如果你们受割礼,基督对你们就毫无益处了。
3and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
3我再对所有受割礼的人郑重声明:他有责任遵行全部的律法。
4ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
4你们这些靠律法称义的人,是和基督隔绝,从恩典中坠落了。
5for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
5我们靠着圣灵,凭着信,热切等候所盼望的义。
6for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
6因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼,都没有用处,唯有那借着爱表达出来的信,才有用处。
7Ye were running well; who did hinder you — not to obey the truth?
7你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
8the obedience [is] not of him who is calling you!
8这种劝诱不是出于那召你们的。
9a little leaven the whole lump doth leaven;
9一点面酵能使全团面发起来。
10I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
10我在主里深信你们不会存别的意念;但那搅扰你们的,无论是谁,必定要受刑罚。
11And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
11弟兄们,如果我仍旧传割礼,我为什么还受迫害呢?若是这样,十字架绊倒人的地方就没有了。
12O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
12我恨不得那些扰乱你们的人把自己阉割了!
13For ye — to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
13弟兄们,你们蒙召得了自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要凭着爱心互相服事。
14for all the law in one word is fulfilled — in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;`
14因为全部的律法,都在“爱人如己”这一句话里面成全了。
15and if one another ye do bite and devour, see — that ye may not by one another be consumed.
15你们要谨慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毁灭了。
16And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
16肉体与圣灵为敌我是说,你们应当顺着圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。
17for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will — these ye may not do;
17因为肉体的私欲和圣灵敌对,圣灵也和肉体敌对;这两样互相敌对,使你们不能作自己愿意作的。
18and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
18但你们若被圣灵引导,就不在律法以下了。
19And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
19肉体所行的都是显而易见的,就如淫乱、污秽、邪荡、
20idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
20拜偶像、行邪术、仇恨、争竞、忌恨、忿怒、自私、分党、结派、
21envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
21嫉妒、醉酒、荒宴,和类似的事。我从前早就告诉过你们,现在又事先告诉你们:行这些事的人,必定不能承受 神的国。
22And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
22圣灵的果子但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
23meekness, temperance: against such there is no law;
23温柔、节制;这样的事,是没有律法禁止的。
24and those who are Christ`s, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
24属基督耶稣的人,是已经把肉体和邪情私欲都钉在十字架上了。
25if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
25如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。
26let us not become vain-glorious — one another provoking, one another envying!
26我们不可贪图虚荣,彼此触怒,互相嫉妒。