Young`s Literal Translation

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

8

1Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
1当受智慧的教训
2At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
2它在路旁高处的最高点,在十字路口站着;
3At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
3在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊:
4`Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
4“众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
5Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
5愚蒙人哪!你们要学习精明;愚昧人哪!你们心里要明白事理。
6Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
6你们听着,因为我要讲论极美的事,我要开口说正直的事;
7For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
7我的口要论述真理,我的嘴唇厌恶邪恶。
8In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
8我口里的一切话都是公义的,毫无弯曲欺诈。
9All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
9我的话对明理的人,都是对的;对得着知识的人,都是正直的。
10Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
10你们要接受我的教训,不要银子;宁愿得着知识,胜过精金;
11For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
11因为智慧比红宝石更好,你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
12I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
12尊荣公义出于智慧我──智慧──和精明同住,我又获得知识和谋略。
13The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
13敬畏耶和华就是恨恶邪恶;骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口,我都恨恶。
14Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
14我有才智和大智慧,我有聪明,我有能力。
15By me kings reign, and princes decree righteousness,
15君王借我掌权,统治者借我制定法纪。
16By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
16领袖、贵族和所有公义的审判官,都借我治国。
17I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
17爱我的,我必爱他;殷切寻找我的,必定寻见。
18Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
18财富和尊荣是我的,恒久的财产和公义也是我的。
19Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
19我的果实胜过黄金,胜过精金,我的出产胜过纯银。
20In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
20我走在公义的道上,行在公正的路上,
21To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
21使爱我的承受财产,使他们的府库满溢。
22Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
22创世以前已有智慧在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。
23From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
23在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
24In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
24没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
25Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
25大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
26While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
26那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。
27In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
27他立定诸天的时候,我在那里;他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
28In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
28他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;
29In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
29他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
30Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
30那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑,
31Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
31在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。
32And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
32听从智慧就为有福孩子们,现在你们要听从我;持守我道路的,是有福的。
33Hear instruction, and be wise, and slight not.
33你们要听从教训,要作智慧人,不可离弃教训。
34O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
34听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
35For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
35因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
36And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!
36得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”