Young`s Literal Translation

Cebuano

Ephesians

4

1Call upon you, then, do I — the prisoner of the Lord — to walk worthily of the calling with which ye were called,
1Tungod niini, ako nga binilanggo diha sa Ginoo, nagapangamuyo kaninyo, nga managgawi kamo sa takus gayud sa pagtawag diin kamo ginatawag:
2with all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love,
2Nga may bug-os nga pagpaubos, ug kaaghop uban ang pagkamapailubon, mag-inantusay ang usa ug usa diha sa gugma;
3being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;
3Nga managtinguha sa pagbantay sa paghiusa sa Espiritu diha sa gapus sa pakigdait.
4one body and one Spirit, according as also ye were called in one hope of your calling;
4May usa ka lawas, ug usa ka Espiritu ingon man usab nga ginapanawag kamo sa usa usab ka paglaum sa pagtawag kaninyo;
5one Lord, one faith, one baptism,
5Usa ka Ginoo, usa ka pagtoo, usa ka pagbautismo,
6one God and Father of all, who [is] over all, and through all, and in you all,
6Usa ka Dios ug Amahan sa tanan, siya nga anaa sa ibabaw sa tanan, ug anaa sa tanan, ug sa sulod sa tanan.
7and to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ,
7Apan ang tagsatagsa kanato gihatagan sa gracia ingon sa taksanan sa hiyas ni Cristo.
8wherefore, he saith, `Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,` —
8Tungod niana siya nagaingon: Sa pagsaka niya sa kahitas-an, gidala niya ang pagkabihag nga binihag, ug mihatag ug mga hiyas sa mga tawo.
9and that, he went up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the earth?
9(Ug kini siya misaka, unsa bay kahulogan, kondili nga mikanaug usab ngadto sa mga bahin nga labing halalum sa yuta?
10he who went down is the same also who went up far above all the heavens, that He may fill all things —
10Ang mikanaug mao usab ang misaka sa kahitas-an nga labaw sa tanang mga langit, aron mapuno niya ang tanang mga butang).
11and He gave some [as] apostles, and some [as] prophets, and some [as] proclaimers of good news, and some [as] shepherds and teachers,
11Ug gihatag niya ang uban aron mahimo nga mga apostoles; ug ang uban, mga manalagna; ug ang uban, mga evangelista; ug ang uban, mga pastor ug mga magtutudlo,
12unto the perfecting of the saints, for a work of ministration, for a building up of the body of the Christ,
12Alang sa paghingpit sa mga balaan, alang sa buhat sa ministerio, alang sa paglig-on sa lawas ni Cristo.
13till we may all come to the unity of the faith and of the recognition of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature of the fulness of the Christ,
13Hangtud nga makadangat kitang tanan sa paghiusa sa pagtoo, ug sa pag-ila sa Anak sa Dios, ngadto sa pagkahamtong nga tawo, ngadto sa sukdanan sa gitas-on sa kahupnganan ni Cristo;
14that we may no more be babes, tossed and borne about by every wind of the teaching, in the sleight of men, in craftiness, unto the artifice of leading astray,
14Aron kita dili managpabilin nga mga bata nga ginalinolino ug ginapalid sa tanan nga hangin sa pagtolon-an, sa lipat-lipat sa mga tawo, sa bitik ingon sa mga lalang sa kasaypanan;
15and, being true in love, we may increase to Him [in] all things, who is the head — the Christ;
15Kondili managsulti kita sa kamatuoran uban ang gugma, managtubo kita sa tanang mga butang ngadto kaniya, nga mao ang ulo, si Cristo;
16from whom the whole body, being fitly joined together and united, through the supply of every joint, according to the working in the measure of each single part, the increase of the body doth make for the building up of itself in love.
16Nga gikan kaniya ang tibook nga lawas nabalay ug natibook, pinaagi niadtong lutahan nga nagapalig-on, sumala sa pagbuhat sumala sa hiarangan sa tagsatagsa ka bahin, nga nagapatubo sa lawas aron sa pagtukod sa iyang kaugalingon diha sa gugma.
17This, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,
17Busa, ginaingon ko kini, ug ginapamatud-an ko diha sa Ginoo, nga dili na kamo managgawi ingon sa paggawi sa mga Gentil, sa pagkawalay pulos usab sa ilang hunahuna,
18being darkened in the understanding, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart,
18Nga gingitngitan ang ilang pagsabut, nga nahamulag sa kinabuhi sa Dios, pinaagi sa kaburong nga anaa kanila, tungod sa pagpatig-a sa ilang kasingkasing;
19who, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness;
19Nga sa nawad-an sa pagbati, gitugyan nila ang ilang kaugalingon ngadto sa pagpatuyang, sa pagbuhat sa tanang kahugaw nga inubanan sa kahikaw.
20and ye did not so learn the Christ,
20Apan si Cristo wala ninyo hingkat-oni sa ingon niana;
21if so be ye did hear him, and in him were taught, as truth is in Jesus;
21Kong matuod man nga hingdunggan ninyo siya, ug diha kaniya gitudloan kamo, ingon nga ang kamatuoran anaa kang Jesus:
22ye are to put off concerning the former behaviour the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,
22Nga, mahatungod sa inyong daang paggawi sa kinabuhi, managhubo kamo sa daan nga tawo, nga maoy nakadunot kaninyo sumala sa mga kailibgon nga malimbongon;
23and to be renewed in the spirit of your mind,
23Ug aron pagabag-ohon kamo diha sa espiritu sa inyong salabutan;
24and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.
24Ug isul-ob ninyo ang bag-o nga tawo, nga sa pagkasama sa Dios gibuhat diha sa pagkamatarung ug pagkabalaan sa kamatuoran.
25Wherefore, putting away the lying, speak truth each with his neighbour, because we are members one of another;
25Tungod niini, sa nahuboan kamo sa bakak, managsulti kamo sa kamatuoran ang tagsatagsa sa iyang isigkatawo; kay mga bahin kita sa usa ug usa.
26be angry and do not sin; let not the sun go down upon your wrath,
26Managpanuyo kamo, ug ayaw kamo pagpakasala: dili unta matunoran sa adlaw ang inyong kasuko;
27neither give place to the devil;
27Dili ninyo paghatagan ug lugar ang yawa.
28whoso is stealing let him no more steal, but rather let him labour, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need.
28Ang kawatan, ayaw na pagpaka-wata: kondili hinonoa magsingkamot siya, nga magbuhat uban ang iyang mga kamot sa butang nga maayo, aron may ikahatag siya niadtong may kinahanglan.
29Let no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;
29Ayaw pagpagulaa ang bisan unsa nga pulong nga malaw-ay gikan sa inyong baba; kondili ang maayo nga kinahanglanon sa pagpalig-on, aron kini makahatag ug kaayohan sa mga nagapatalinghug.
30and make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.
30Ug ayaw ninyo pagpasub-a ang Espiritu Santo sa Dios; nga diha kaniya gipatikan kamo alang sa adlaw sa pagtubos.
31Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,
31Ipahilayo kaninyo ang tanan nga kapaitan, ug kasuko ug kaligutgut, ug mga sininggitay, ug pagpanunglo, uban ang tanan nga pagkamadinauton,
32and become one to another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in Christ did forgive you.
32Ug magmalolot kamo ang usa ug usa, mga malomo ug kasingkasing, nga magpinasayloay kamo ang usa ug usa, ingon man usab nga gipasaylo kamo sa Dios nga diha kang Cristo.