Young`s Literal Translation

Cebuano

Ephesians

5

1Become, then, followers of God, as children beloved,
1Busa, manig-ingon kamo sa Dios, sama sa mga anak nga hinigugma.
2and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
2Ug managgawi kamo sa gugma ingon man usab nga si Cristo nahigugma kaninyo, ug gitugyan niya ang iyang kaugalingon alang kanato, nga hatag ug halad ngadto sa Dios alang sa pahumot nga maamyon.
3and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
3Apan ang pagpakighilawas ug ang tanang kahugaw, kun kaibug, ayaw gayud ninyo paghisguti sanglit kana dili angay sa mga nangahimong balaan:
4also filthiness, and foolish talking, or jesting, — the things not fit — but rather thanksgiving;
4Bisan ang kalaw-ayan, bisan ang pagsulti nga binuang, bisan ang katistis, nga dili angay; kondili hinonoa himoa ninyo ang mga pagpasalamat.
5for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
5Kay sa tinuod gayud hingbaloan ninyo kini, nga bisan kinsa nga makihi-lawason, kun mahugaw, kun tawong mahikaw nga mao ang magsisimba sa mga dios-dios, siya walay panulondon sa gingharian ni Cristo ug sa Dios.
6Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
6Ayaw kamo palimbong pinaagi sa mga pulong nga walay pulos, kay tungod niining mga butanga nagaabut ang kaligutgut sa Dios sa ibabaw sa mga anak sa pagkadili-masinugtanon.
7become not, then, partakers with them,
7Busa, dili kamo magmaambiton kanila.
8for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
8Kay kaniadto mga kangitngit kamo; apan karon kamo mao ang kahayag diha sa Ginoo; managlakat kamo ingon nga mga anak sa kahayag.
9for the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
9(Kay ang bunga sa kahayag anaa sa tibook nga kaayo ug sa pagkamatarung ug sa kamatuoran),
10proving what is well-pleasing to the Lord,
10Nga pagapakaayohon ninyo ang kahamut-an sa Ginoo.
11and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
11Ug dili kamo mag-ambit sa mga walay bunga nga mga buhat sa kangitngit; kondili hinonoa pagabadlongon ninyo sila.
12for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
12Kay maka-uulaw bisan lamang ang paghisgut sa mga butang nga gibuhat nila sa tago.
13and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
13Apan ang tanang mga butang kong pagabadlongon, gipasundayag sa kahayag; kay ang tanan nga gipasundayag, mao ang kahayag,
14wherefore he saith, `Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.`
14Tungod niini, siya nagaingon: Pagmata, ikaw nga nagakatulog, ug bumangon ka gikan sa mga minatay, ug si Cristo magahayag kanimo.
15See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
15Busa, matngoni ninyo ang inyong paggawi nga dili ingon sa mga dili maalamon, kondili sama sa mga maalamon.
16redeeming the time, because the days are evil;
16Nga pahimuslan ang higayon, kay ang mga adlaw dautan.
17because of this become not fools, but — understanding what [is] the will of the Lord,
17Busa, dili kamo magpakabuang, kondili sabton ninyo kong unsa ang kabubut-on sa Ginoo.
18and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
18Ug dili kamo maghuboghubog sa vino kay diha niana adunay kangil-ad; kondili himoa nga mapuno kamo sa Espiritu;
19speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
19Nga magsinultihay kamo nga may mga salmo ug mga awit, ug mga alawiton nga espirituhanon, nga magaawit ug magaambahan nga dinuyogan sa inyong kasingkasing ngadto sa Ginoo;
20giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
20Nga magahatag ug mga pagpasalamat sa kanunay tungod sa tanang mga butang, sa ngalan sa atong Ginoong Jesucristo ngadto sa Dios bisan sa Amahan;
21subjecting yourselves to one another in the fear of God.
21Magpinasakupay kamo ang usa ug usa diha sa kahadlok kang Cristo:
22The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
22Mga asawa, managpasakup kamo, sa inyong mga kaugalingong bana, ingon nga sa Ginoo.
23because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly, and he is saviour of the body,
23Kay ang bana mao ang ulo sa asawa, maingon man nga si Cristo usab mao ang ulo sa iglesia, sanglit siya mao ang Manluluwas sa lawas.
24but even as the assembly is subject to Christ, so also [are] the wives to their own husbands in everything.
24Apan maingon nga ang iglesia nahasakup kang Cristo, maingon man usab ang mga asawa magpasakup sa ilang mga bana diha sa tanang butang.
25The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
25Mga bana, higugmaon ninyo ang inyong mga asawa, maingon man nga si Cristo usab nahigugma sa iglesia, ug gitugyan niya ang iyang kaugalingon alang kaniya,
26that he might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
26Aron kini balaanon niya sa ginahinloan niya pinaagi sa paghugas sa tubig uban sa pulong,
27that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
27Aron itugyan niya ngadto sa iyang kaugalingon ang iglesia nga mahimayaon, nga walay buling, bisan kunot, bisan unsang butanga nga sama niini, kondili nga siya magmaputli ug walay ikasaway.
28so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife — himself he doth love;
28Ingon niini usab, ang mga bana kinahanglan nga mahigugma sa ilang kaugalingong mga asawa, ingon sa ilang kaugalingong mga lawas. Ang nahigugma sa iyang asawa, nahigugma sa iyang kaugalingon.
29for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord — the assembly,
29Kay wala gayud ing tawo nga nagdumot sa iyang kaugalingon nga unod, kondili nagaalima kaniya ug nagapalangga kaniya, ingon man usab kini gibuhat ni Cristo sa iglesia.
30because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
30Kay mga bahin kita sa iyang lawas.
31`for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be — the two — for one flesh;`
31Tungod niini nga hinungdan, pagabiyaan sa usa ka tawo ang iyang amahan ug ang iyang inahan, ug makig-hiusa sa iyang asawa, ug silang duha mahimong usa ka unod.
32this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
32Kini nga tinago daku, apan nagasulti ako mahatungod kang Cristo ug sa iglesia.
33but ye also, every one in particular — let each his own wife so love as himself, and the wife — that she may reverence the husband.
33Labut pa ang tagsatagsa usab kaninyo, sa kinaugalingon maghigugma gayud sa iyang asawa, ingon sa iyang kaugalingon: ug ang asawa magtahod sa bana.