Young`s Literal Translation

Cebuano

Proverbs

3

1My son! my law forget not, And my commands let thy heart keep,
1Anak ko, ayaw hikalimti ang akong Kasugoan; Apan pabantayi sa imong kasingkasing ang akong mga sugo:
2For length of days and years, Life and peace they do add to thee.
2Kay ang kadugayon sa mga adlaw, ug mga tuig sa kinabuhi, Ug pakigdait, sila igadugang kanimo.
3Let not kindness and truth forsake thee, Bind them on thy neck, Write them on the tablet of thy heart,
3Ayaw pagpabiyaa kanimo ang kalolot ug kamatuoran: Ihigot mo sila sa imong liog; Isulat mo sila ibabaw sa papan sa imong kasingkasing:
4And find grace and good understanding In the eyes of God and man.
4Aron ikaw makakaplag sa kalomo ug maayong salabutan Sa atubangan sa Dios aug sa tawo.
5Trust unto Jehovah with all thy heart, And unto thine own understanding lean not.
5Sumalig ka kang Jehova sa bug-os mong kasingkasing, Ug ayaw pagsalig sa imong kaugagalingong salabutan:
6In all thy ways know thou Him, And He doth make straight thy paths.
6Sa tanan nimong mga dalan ilha siya, Ug siya magamando sa imong mga alagianan.
7Be not wise in thine own eyes, Fear Jehovah, and turn aside from evil.
7Ayaw pagpakamaalamon sa imong kaugalingong mga mata; Kahadlokan mo si Jehova, ug pahalayo gikan sa dautan:
8Healing it is to thy navel, And moistening to thy bones.
8Kana mahimong kaayohan sa imong pusod, Ug utok sa imong mga bukog.
9Honour Jehovah from thy substance, And from the beginning of all thine increase;
9Pasidunggi si Jehova pinaagi sa imong manggad, Ug sa mga inunahang bunga sa tanan mong abut:
10And filled are thy barns [with] plenty, And [with] new wine thy presses break forth.
10Aron ang imong mga kamalig mapuno sa kadaghan, Ug ang imong pug-anan magaawas sa bag-ong vino.
11Chastisement of Jehovah, my son, despise not, And be not vexed with His reproof,
11Anak ko, ayaw pagtamaya ang pagcastigo ni Jehova; Ni magsubo ka sa iyang pagbadlong:
12For whom Jehovah loveth He reproveth, Even as a father the son He is pleased with.
12Kay kinsa kadto nga gihigugma ni Jehova iyang ginabadlong, Maingon sa usa ka amahan sa anak nga iyang gikahimut-an.
13O the happiness of a man [who] hath found wisdom, And of a man [who] bringeth forth understanding.
13Malipayon ang tawo nga makakaplag sa kaalam, Ug ang tawo nga makakab-ut sa pagsabut.
14For better [is] her merchandise Than the merchandise of silver, And than gold — her increase.
14Kay ang pagpakabaton niini labi pang maayo kay sa pagmanggad sa salapi, Ug ang kaayohan niini labaw pa kay sa fino nga bulawan.
15Precious she [is] above rubies, And all thy pleasures are not comparable to her.
15Siya labi pang bililhon kay sa mga rubi: Ug walay mausa sa mga butang nga imong ginatinguha nga ikatanding niana.
16Length of days [is] in her right hand, In her left [are] wealth and honour.
16Ang hataas nga mga adlaw anaa sa iyang kamot nga too; Diha sa iyang kamot nga wala anaa ang bahandi ug kadungganan.
17Her ways [are] ways of pleasantness, And all her paths [are] peace.
17Ang iyang mga dalan maoy mga dalan sa kahimut-anan, Ug ang tanan niyang mga alagianan mga pakigdait.
18A tree of life she [is] to those laying hold on her, And whoso is retaining her [is] happy.
18Siya maoy usa ka kahoy sa kinabuhi kanila nga mokupot kaniya: Ug malipayon ang tagsatagsa nga magahawid kaniya.
19Jehovah by wisdom did found the earth, He prepared the heavens by understanding.
19Si Jehova pinaagi sa kaalam mitukod sa yuta; Pinaagi sa pagsabut iyang gitukod ang kalangitan.
20By His knowledge depths have been rent, And clouds do drop dew.
20Pinaagi sa iyang kinaadman ang mga kahiladman nangaabli, Ug ang kalangitan nagapatagas sa tun-og.
21My son! let them not turn from thine eyes, Keep thou wisdom and thoughtfulness,
21Anak ko, ayaw sila pagpabulaga gikan sa imong mga mata; Batoni ang halalum nga kaalam ug ang pagkabuotan:
22And they are life to thy soul, and grace to thy neck.
22Sa ingon niana sila mahimong kinabuhi alang sa imong kalag, Ug gracia sa imong liog.
23Then thou goest thy way confidently, And thy foot doth not stumble.
23Unya magalakat ikaw sa imong dalan nga may kasigurohan, Ug ang imong tiil dili mahapangdol.
24If thou liest down, thou art not afraid, Yea, thou hast lain down, And sweet hath been thy sleep.
24Sa diha nga ikaw mohigda, dili ka malisang: Oo , ikaw mohigda, ug ang imong pagkatulog matam-is.
25Be not afraid of sudden fear, And of the desolation of the wicked when it cometh.
25Ayaw kalisang sa hinanali nga kahadlok, Ni sa pagkalaglag sa dautan, kong kini modangat:
26For Jehovah is at thy side, And He hath kept thy foot from capture.
26Kay si Jehova mao ang imong kasaligan, Ug magabantay sa imong tiil nga dili hidakpan.
27Withhold not good from its owners, When thy hand [is] toward God to do [it].
27Ayaw pag ihikaw ang kaayohan gikan kanila diin kini gikinahanglan, Sa diha nga kini anaa sa gahum sa imong kamot ang pagbuhat niini.
28Say not thou to thy friend, `Go, and return, and to-morrow I give,` And substance with thee.
28Ayaw pag-ingon sa imong isigkatawo: Lakat, ug bumalik ka pagusab, Ug sa pagkaugma ako mohatag; Sa diha nga ikaw aduna na niana.
29Devise not against thy neighbour evil, And he sitting confidently with thee.
29Ayaw pagtinguha sa kadautan batok sa imong isigkatawo, Sa makita mo nga siya nagapuyo sa kasigurohan tupad kanimo.
30Strive not with a man without cause, If he have not done thee evil.
30Ayaw pagpakig-away sa usa ka tawo sa walay gipasikaran, Kong siya wala maghilabut kanimo.
31Be not envious of a man of violence, Nor fix thou on any of his ways.
31Ayaw kasinahi ang tawo nga malupigon, Ug ayaw pagpilia ang iyang mga dalan.
32For an abomination to Jehovah [is] the perverted, And with the upright [is] His secret counsel.
32Kay ang tawo nga sukwahi maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan ang iyang pagpakighigala anaa uban sa mga tawong matul-id.
33The curse of Jehovah [is] in the house of the wicked. And the habitation of the righteous He blesseth.
33Ang pagpanghimaraut ni Jehova anaa sa balay sa dautan; Apan iyang pagapanalanginan ang puloy-anan sa tawong matarung.
34If the scorners He doth scorn, Yet to the humble He doth give grace.
34Sa pagkatinuod siya nagayubit sa mga mayubiton; Apan siya nagahatag ug gracia sa mga mapainubsanon.
35Honour do the wise inherit, And fools are bearing away shame!
35Ang manggialamon makapanunod sa himaya; Apan ang kaulaw maoy makapauswag sa mga buang.