1[Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
1Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
2O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
2Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
3Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
3Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan.
4Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
4Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud.
5O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
5Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
6Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
6Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
7I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
7Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
8Thy statutes I keep, leave me not utterly!
8Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
9[Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
9Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
10With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
10Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
11In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
11Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
12Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
12Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
13With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
13Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
14In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
14Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
15In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
15Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
16In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
16Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
17[Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
17Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
18Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
18Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
19A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
19Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
20Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
20Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
21Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
21Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
22Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
22Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
23Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
23Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
24Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
24Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
25[Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
25Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
26My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
26Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
27The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
27Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
28My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
28Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
29The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
29Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
30The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
30Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko .
31I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
31Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
32The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
32Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
33[He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
33Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
34Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
34Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
35Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
35Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
36Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
36Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
37Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
37Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
38Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
38Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
39Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
39Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
40Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
40Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
41[Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
41Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
42And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
42Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
43And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
43Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
44And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
44Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
45And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
45Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
46And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
46Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
47And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
47Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
48And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
48Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
49[Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
49Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
50This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
50Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
51The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
51Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
52I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
52Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
53Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
53Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
54Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
54Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
55I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
55Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
56This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
56Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
57[Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
57Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
58I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
58Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
59I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
59Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
60I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
60Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
61Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
61Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
62At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
62Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
63A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
63Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
64Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
64Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
65[Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
65Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
66The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
66Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
67Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
67Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
68Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
68Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
69Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
69Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
70Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
70Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
71Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
71Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
72Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
72Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
73[Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
73Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
74Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
74Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
75I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
75Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
76Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
76Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
77Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
77Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
78Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
78Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
79Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
79Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
80My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
80Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
81[Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
81Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
82Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?`
82Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
83For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
83Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
84How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
84Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
85The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
85Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
86All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
86Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
87Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
87Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
88According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
88Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
89[Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
89Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
90To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
90Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
91According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
91Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
92Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
92Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
93To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
93Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
94I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
94Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
95Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
95Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
96Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
96Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
97[Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my meditation.
97Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
98Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
98Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay.
99Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my meditation.
99Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
100Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
100Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
101From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
101Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
102From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
102Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
103How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
103Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
104From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
104Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
105[Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
105Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
106I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
106Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
107I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
107Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
108Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
108Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
109My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
109Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
110The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
110Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
111I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
111Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
112I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
112Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
113[Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
113Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
114My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
114Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
115Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
115Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
116Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
116Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
117Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
117Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
118Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
118Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
119Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
119Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
120Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
120Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
121[Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
121Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
122Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
122Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
123Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
123Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
124Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
124Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
125Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
125Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
126Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
126Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
127Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
127Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
128Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
128Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
129[Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
129Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
130The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
130Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
131My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
131Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
132Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
132Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
133My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
133Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
134Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
134Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
135Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
135Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
136Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
136Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan.
137[Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
137Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
138Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
138Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
139Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
139Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
140Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
140Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
141Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
141Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
142Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
142Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
143Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
143Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
144The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
144Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
145[Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
145Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
146I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
146Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
147I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
147Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako : Milaum ako diha sa imong mga pulong.
148Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
148Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
149My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
149Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
150Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
150Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan.
151Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
151Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
152Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
152Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan.
153[Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
153Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
154Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
154Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
155Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
155Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
156Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
156Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
157Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
157Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
158I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
158Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong.
159See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
159Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
160The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
160Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
161[Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
161Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
162I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
162Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
163Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
163Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
164Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
164Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
165Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
165Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
166I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
166Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
167Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
167Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud.
168I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
168Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
169[Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
169Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
170My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
170Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
171My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
171Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
172My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
172Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
173Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
173Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
174I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
174Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
175My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
175Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
176I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
176Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.