1In the freedom, then, with which Christ did make you free — stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
1 I ryddid y rhyddhaodd Crist ni. Safwch yn gadarn, felly, a pheidiwch � phlygu eto i iau caethiwed.
2lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
2 Dyma fy ngeiriau, i, Paul, wrthych chwi: os derbyniwch enwaediad, ni bydd Crist o ddim budd i chwi.
3and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
3 Yr wyf yn tystio unwaith eto wrth bob dyn a enwaedir, ei fod dan rwymedigaeth i gadw'r Gyfraith i gyd.
4ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
4 Chwi sy'n ceisio cyfiawnhad trwy gyfraith, y mae eich perthynas � Christ wedi ei thorri; yr ydych wedi syrthio oddi wrth ras.
5for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
5 Ond yr ydym ni, yn yr Ysbryd, trwy ffydd, yn disgwyl am y cyfiawnder yr ydym yn gobeithio amdano.
6for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
6 Oherwydd yng Nghrist Iesu nid enwaediad sy'n cyfrif, na dienwaediad, ond ffydd yn gweithredu trwy gariad.
7Ye were running well; who did hinder you — not to obey the truth?
7 Yr oeddech yn rhedeg yn dda. Pwy a'ch rhwystrodd chwi rhag canlyn y gwirionedd?
8the obedience [is] not of him who is calling you!
8 Nid oddi wrth yr hwn sy'n eich galw y daeth y persw�d yma.
9a little leaven the whole lump doth leaven;
9 Y mae ychydig surdoes yn suro'r holl does.
10I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
10 Yr wyf fi'n gwbl hyderus amdanoch yn yr Arglwydd, na fydd i chwi wyro yn eich barn; ond bydd rhaid i hwnnw sy'n aflonyddu arnoch ddwyn ei gosb, pwy bynnag ydyw.
11And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
11 Amdanaf fi, gyfeillion, os wyf yn parhau i bregethu'r enwaediad, pam y parheir i'm herlid? Petai hynny'n wir, byddai tramgwydd y groes wedi ei symud.
12O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
12 O na bai eich aflonyddwyr yn eu sbaddu eu hunain hefyd!
13For ye — to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
13 Fe'ch galwyd chwi, gyfeillion, i ryddid, ond yn unig peidiwch ag arfer eich rhyddid yn gyfle i'r cnawd; yn hytrach trwy gariad byddwch yn weision i'ch gilydd.
14for all the law in one word is fulfilled — in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;`
14 Oherwydd y mae'r holl Gyfraith wedi ei mynegi'n gyflawn mewn un gair, sef yn y gorchymyn, "C�r dy gymydog fel ti dy hun."
15and if one another ye do bite and devour, see — that ye may not by one another be consumed.
15 Ond os cnoi a darnio'ch gilydd yr ydych, gofalwch na chewch eich difa gan eich gilydd.
16And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
16 Dyma yr wyf yn ei olygu: rhodiwch yn yr Ysbryd, ac ni fyddwch fyth yn cyflawni chwantau'r cnawd.
17for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will — these ye may not do;
17 Oherwydd y mae chwantau'r cnawd yn erbyn yr Ysbryd, a chwantau'r Ysbryd yn erbyn y cnawd. Y maent yn tynnu'n groes i'w gilydd, fel na allwch wneud yr hyn a fynnwch.
18and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
18 Ond os ydych yn cael eich arwain gan yr Ysbryd, nid ydych dan gyfraith.
19And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
19 Y mae gweithredoedd y cnawd yn amlwg, sef puteindra, amhurdeb, anlladrwydd,
20idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
20 eilunaddoliaeth, dewiniaeth, cweryla, cynnen, eiddigedd, llidio, ymgiprys, rhwygo, ymbleidio,
21envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
21 cenfigennu, meddwi, cyfeddach, a phethau tebyg. Yr wyf yn eich rhybuddio, fel y gwneuthum o'r blaen, na chaiff y rhai sy'n gwneud y fath bethau etifeddu teyrnas Dduw.
22And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
22 Ond ffrwyth yr Ysbryd yw cariad, llawenydd, tangnefedd, goddefgarwch, caredigrwydd, daioni, ffyddlondeb, addfwynder, hunanddisgyblaeth.
23meekness, temperance: against such there is no law;
23 Nid oes cyfraith yn erbyn rhinweddau fel y rhain.
24and those who are Christ`s, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
24 Y mae pobl Crist Iesu wedi croeshoelio'r cnawd ynghyd �'i nwydau a'i chwantau.
25if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
25 Os yw ein bywyd yn yr Ysbryd, ynddo hefyd bydded ein buchedd.
26let us not become vain-glorious — one another provoking, one another envying!
26 Bydded inni ymgadw rhag gwag ymffrost, rhag herio ein gilydd, a rhag cenfigennu wrth ein gilydd.