Young`s Literal Translation

Welsh

Job

33

1And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
1 "Ond yn awr, Job, gwrando arnaf, a chlustfeinia ar fy ngeiriau i gyd.
2Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
2 Dyma fi'n agor fy ngwefusau, a'm tafod yn llefaru yn fy ngenau.
3Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
3 Y mae fy ngeiriau'n mynegi fy meddwl yn onest, a'm gwefusau wybodaeth yn ddiffuant.
4The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
4 Ysbryd Duw a'm lluniodd, ac anadl yr Hollalluog a'm ceidw'n fyw.
5If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
5 Ateb fi, os medri; trefna dy achos, a saf o'm blaen.
6Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
6 Ystyria, o flaen Duw yr wyf finnau yr un fath � thithau; o glai y'm lluniwyd innau hefyd.
7Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
7 Ni ddylai arswyd rhagof fi dy barlysu; ni fyddaf yn llawdrwm arnat.
8Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
8 "Yn wir, dywedaist yn fy nghlyw, a chlywais innau dy eiriau'n glir:
9`Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
9 'Rwy'n l�n, heb drosedd; rwy'n bur heb gamwedd.
10Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
10 Ond y mae Duw yn codi cwynion yn fy erbyn, ac yn f'ystyried yn elyn iddo,
11He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.`
11 yn gosod fy nhraed mewn cyffion, ac yn gwylio fy holl ffyrdd.'
12Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
12 "Nid wyt yn iawn yn hyn, a dyma f'ateb iti: Y mae Duw yn fwy na meidrolyn.
13Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
13 Pam yr wyt yn ymgecru ag ef, oherwydd nid oes ateb i'r un o'i eiriau?
14For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
14 Mae Duw yn llefaru unwaith ac eilwaith, ond nid oes neb yn cymryd sylw.
15In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
15 Mewn breuddwyd, mewn gweledigaeth nos, pan ddaw trymgwsg ar bobl, pan gysgant yn eu gwelyau,
16Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
16 yna fe wna iddynt wrando, a'u dychryn � rhybuddion,
17To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
17 i droi rhywun oddi wrth ei weithred, a chymryd ymaith ei falchder oddi wrtho,
18He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
18 a gwaredu ei einioes rhag y pwll, a'i fywyd rhag croesi afon angau.
19And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
19 "Fe'i disgyblir ar ei orwedd � chryndod di-baid yn ei esgyrn;
20And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
20 y mae bwyd yn ffiaidd ganddo, ac nid oes arno chwant am damaid blasus;
21His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
21 nycha'i gnawd o flaen fy llygad, a daw'r esgyrn, na welid gynt, i'r amlwg;
22And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
22 y mae ei einioes ar ymyl y pwll, a'i fywyd ger mangre'r meirw.
23If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
23 Os oes angel i sefyll drosto � un o blith mil i gyfryngu ac i ddadlau ei hawl drosto,
24Then He doth favour him and saith, `Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.`
24 a thrugarhau wrtho gan ddweud, 'Achub ef rhag mynd i'r pwll; y mae pris ei ryddid gennyf fi' �
25Fresher [is] his flesh than a child`s, He returneth to the days of his youth.
25 yna bydd ei gnawd yn iachach nag erioed, wedi ei adfer fel yr oedd yn nyddiau ei ieuenctid.
26He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
26 Bydd yn gwedd�o ar Dduw, ac yntau'n ei wrando; bydd yn edrych ar ei wyneb mewn llawenydd, gan ddweud wrth eraill am ei gyfiawnhad
27He looketh on men, and saith, `I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
27 a chanu yn eu gu373?ydd, a dweud, 'Pechais, gan droi oddi wrth uniondeb, ond ni chyfrifwyd hyn yn f'erbyn;
28He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.`
28 gwaredodd f'einioes rhag mynd i'r pwll, ac fe w�l fy mywyd oleuni.'
29Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
29 "Gwna Duw hyn i gyd i feidrolyn ddwywaith, ie deirgwaith;
30To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
30 fe adfer ei einioes o'r pwll, er mwyn iddo gael gweld goleuni bywyd.
31Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
31 Ystyria, Job, a gwrando arnaf; bydd dawel ac mi lefaraf.
32If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
32 Os oes gennyt ddadl, ateb fi; llefara, oherwydd fy nymuniad yw dy gyfiawnhau.
33If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
33 Ond os nad oes gennyt ddim i'w ddweud, gwrando arnaf; bydd dawel, a dysgaf ddoethineb i ti."