Young`s Literal Translation

Welsh

Job

34

1And Elihu answereth and saith:
1 Dywedodd Elihu:
2Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
2 "Gwrandewch ar fy ngeiriau, chwi ddoethion; clustfeiniwch arnaf, chwi rai deallus.
3For the ear doth try words, And the palate tasteth to eat.
3 Oherwydd y glust sydd yn profi geiriau, fel y profir bwyd gan daflod y genau.
4Judgment let us choose for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
4 Gadewch i ni ddewis yr hyn sy'n iawn, a phenderfynu gyda'n gilydd beth sy'n dda.
5For Job hath said, `I have been righteous, And God hath turned aside my right,
5 Dywedodd Job, 'Yr wyf yn gyfiawn, ond trodd Duw farn oddi wrthyf.
6Against my right do I lie? Mortal [is] mine arrow — without transgression.`
6 Er fy mod yn iawn, fe'm gwneir yn gelwyddog; y mae fy archoll yn ffyrnig, a minnau heb droseddu.'
7Who [is] a man like Job? He drinketh scoffing like water,
7 Pwy sydd fel Job, yn drachtio dirmyg fel du373?r,
8And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
8 yn cadw cwmni � rhai ofer, ac yn gwag-symera gyda'r drygionus?
9For he hath said, `It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.`
9 Oherwydd dywedodd, 'Nid yw o werth i neb ymhyfrydu yn Nuw.'
10Therefore, O men of heart, hearken to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness:
10 "Am hyn, chwi bobl ddeallus, gwrandewch arnaf. Pell y bo oddi wrth Dduw wneud drygioni, ac oddi wrth yr Hollalluog weithredu'n anghyfiawn.
11For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find.
11 Oherwydd fe d�l ef i bob un yn �l ei weithred, a'i wobrwyo yn �l ei ffordd o fyw.
12Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.
12 Yn wir, nid yw Duw byth yn gwneud drwg, ac nid yw'r Hollalluog yn gwyrdroi barn.
13Who hath inspected for Himself the earth? And who hath placed all the habitable world?
13 Pwy a'i gosododd ef mewn awdurdod ar y ddaear, a rhoi'r byd cyfan iddo?
14If He doth set on him His heart, His spirit and his breath unto Him He gathereth.
14 Pe byddai ef yn rhoi ei fryd ar ddwyn ei ysbryd a'i anadl yn �l ato'i hun,
15Expire doth all flesh together, And man to dust returneth.
15 yna byddai pob cnawd yn marw, a phawb yn dychwelyd i'r pridd.
16And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
16 "Os oes gennyt ti ddeall, gwrando hyn, a rho sylw i'm geiriau.
17Yea, doth one hating justice govern? Or the Most Just dost thou condemn?
17 A all un sy'n cas�u barn lywodraethu? A gondemni di'r un cyfiawn cadarn?
18Who hath said to a king — `Worthless,` Unto princes — `Wicked?`
18 Gall ef ddweud wrth frenin, 'Y dihiryn', ac wrth lywodraethwyr, 'Y cnafon';
19That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands [are] all of them.
19 nid yw'n dangos ffafr at swyddogion, nac yn rhoi'r cyfoethog o flaen y tlawd, oherwydd gwaith ei ddwylo yw pob un ohonynt.
20[In] a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand.
20 Mewn moment byddant farw, yng nghanol nos; trenga'r cyfoethog, a diflannu; symudir ymaith y cryf heb ymdrech.
21For His eyes [are] on the ways of each, And all his steps He doth see.
21 "Y mae ei lygaid yn gwylio ffyrdd pob un, a gw�l ei holl gamau.
22There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
22 Nid oes tywyllwch na chaddug lle y gall drwgweithredwyr guddio.
23For He doth not suffer man any more, To go unto God in judgment,
23 Nid oes amser wedi ei drefnu i neb ddod i farn o flaen Duw;
24He breaketh the mighty — no searching! And He appointeth others in their stead.
24 y mae ef yn dryllio'r cryfion heb eu profi, ac yn gosod eraill yn eu lle.
25Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised.
25 Y mae'n adnabod eu gweithredoedd, ac yn eu dymchwel a'u dryllio mewn noson.
26As wicked He hath stricken them, In the place of beholders.
26 Y mae'n eu taro o achos eu drygioni, a hynny yng ngu373?ydd pawb,
27Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely,
27 am eu bod yn troi oddi wrtho, ac yn gwrthod ystyried yr un o'i ffyrdd.
28To cause to come in unto Him The cry of the poor, And the cry of the afflicted He heareth.
28 Gwn�nt i gri'r tlawd ddod ato, ac iddo glywed gwaedd yr anghenus.
29And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
29 Ond y mae ef yn dawel, pwy bynnag a wna ddrwg; y mae'n cuddio'i wyneb, pwy bynnag a'i cais � boed genedl neu unigolyn �
30From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
30 rhag i neb annuwiol lywodraethu, a maglu pobl.
31For unto God hath any said: `I have taken away, I do not corruptly,
31 "Os dywed un wrth Dduw, 'Euthum ar gyfeiliorn, ni wnaf ddrwg eto;
32Besides [that which] I see, shew Thou me, If iniquity I have done — I do not add?`
32 am na allaf fi weld, hyffordda di fi; os gwneuthum ddrygioni, ni chwanegaf ato' �
33By thee doth He recompense, That thou hast refused — That thou dost choose, and not I? And what thou hast known, speak.
33 a wyt ti, sydd wedi ei wrthod, yn tybio y bydd ef yn fodlon ar hynny? Ti sydd i ddewis, nid fi; traetha yr hyn a wyddost.
34Let men of heart say to me, And a wise man is hearkening to me.
34 Y mae pobl ddeallus yn siarad � mi, a rhai doeth yn gwrando arnaf.
35Job — not with knowledge doth he speak, And his words [are] not with wisdom.
35 Ond y mae Job yn llefaru heb ystyried, ac nid yw ei eiriau yn ddeallus.
36My Father! let Job be tried — unto victory, Because of answers for men of iniquity,
36 O na phrofid Job i'r eithaf, gan fod ei atebion fel rhai pobl ddrwg!
37For he doth add to his sin, Transgression among us he vomiteth, And multiplieth his sayings to God.
37 Y mae'n ychwanegu gwrthryfel at ei bechod, yn codi amheuaeth ynghylch ei drosedd yn ein plith, ac yn amlhau geiriau yn erbyn Duw."