1Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
1 "A fedri di dynnu Lefiathan allan � bach, neu ddolennu rhaff am ei dafod?
2Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
2 A fedri di roi cortyn am ei drwyn, neu wthio bach i'w �n?
3Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
3 A wna ef ymbil yn daer arnat, neu siarad yn addfwyn � thi?
4Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
4 A wna gytundeb � thi, i'w gymryd yn was iti am byth?
5Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
5 A gei di chwarae ag ef fel ag aderyn, neu ei rwymo wrth dennyn i'th ferched?
6(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
6 A fydd masnachwyr yn bargeinio amdano, i'w rannu rhwng y gwerthwyr?
7Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
7 A osodi di bigau haearn yn ei groen, a bachau pysgota yn ei geg?
8Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
8 Os gosodi dy law arno, fe gofi am yr ysgarmes, ac ni wnei hyn eto.
9Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
9 Yn wir twyllodrus yw ei lonyddwch; onid yw ei olwg yn peri arswyd?
10None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
10 Nid oes neb yn ddigon eofn i'w gynhyrfu; a phwy a all sefyll o'i flaen?
11Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
11 Pwy a ddaw ag ef ataf, imi gael rhoi gwobr iddo o'r cyfan sydd gennyf dan y nef?
12I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
12 Ni pheidiaf � s�n am ei aelodau, ei gryfder a'i ffurf gytbwys.
13Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
13 Pwy a all agor ei wisg uchaf, neu drywanu ei groen dauddyblyg?
14The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
14 Pwy a all agor dorau ei geg, a'r dannedd o'i chwmpas yn codi arswyd?
15A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
15 Y mae ei gefn fel rhesi o darianau wedi eu cau'n dynn � s�l.
16One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
16 Y maent yn gl�s wrth ei gilydd, heb fwlch o gwbl rhyngddynt.
17One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
17 Y mae'r naill yn cydio mor dynn wrth y llall, fel na ellir eu gwahanu.
18His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
18 Y mae ei disian yn gwasgaru mellt, a'i lygaid yn pefrio fel y wawr.
19Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
19 Daw fflachiadau allan o'i geg, a thasga gwreichion ohoni.
20Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
20 Daw mwg o'i ffroenau, fel o grochan yn berwi ar danllwyth.
21His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
21 Y mae ei anadl yn tanio cynnud, a daw fflam allan o'i geg.
22In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
22 Y mae cryfder yn ei wddf, ac arswyd yn rhedeg o'i flaen.
23The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
23 Y mae plygion ei gnawd yn glynu wrth ei gilydd, ac mor galed amdano fel na ellir eu symud.
24His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
24 Y mae ei galon yn gadarn fel craig, mor gadarn � maen melin.
25From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
25 Pan symuda, fe ofna'r cryfion; �nt o'u pwyll oherwydd su373?n y rhwygo.
26The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
26 Os ceisir ei drywanu �'r cleddyf, ni lwyddir, nac ychwaith �'r waywffon, dagr, na'r bicell.
27He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
27 Y mae'n trafod haearn fel gwellt, a phres fel pren wedi pydru.
28The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
28 Ni all saeth wneud iddo ffoi, ac y mae'n trafod cerrig-tafl fel us.
29As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
29 Fel sofl yr ystyria'r pastwn, ac y mae'n chwerthin pan chwibana'r bicell.
30Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
30 Oddi tano y mae fel darnau miniog o lestri, a gwna rychau fel og ar y llaid.
31He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
31 Gwna i'r dyfnder ferwi fel crochan; gwna'r m�r fel eli wedi ei gymysgu.
32After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
32 Gedy lwybr gwyn ar ei �l, a gwna i'r dyfnder ymddangos yn benwyn.
33There is not on the earth his like, That is made without terror.
33 Nid oes tebyg iddo ar y ddaear, creadur heb ofn dim arno.
34Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
34 Y mae'n edrych i lawr ar bopeth uchel; ef yw brenin yr holl anifeiliaid balch."