1And Jehovah doth answer Job, and saith: —
1 Dywedodd yr ARGLWYDD wrth Job:
2Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
2 "A ddylai un sy'n dadlau �'r Hollalluog fod yn ystyfnig? Caiff yr un sy'n ymryson � Duw ateb am hynny."
3And Job answereth Jehovah, and saith: —
3 Yna atebodd Job:
4Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
4 "Un dibwys wyf fi; beth allaf ei ddweud? Rhof fy llaw ar fy ngheg.
5Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
5 Yr wyf wedi llefaru unwaith, ac nid atebaf eto; do ddwywaith, ac ni chwanegaf."
6And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
6 Yna atebodd yr ARGLWYDD Job o'r corwynt:
7Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
7 "Gwna dy hun yn barod i'r ornest; fe holaf fi di, a chei dithau ateb.
8Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
8 A wyt ti'n gwadu fy mod yn iawn, ac yn fy nghondemnio, i'th gyfiawnhau dy hun?
9And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
9 A oes gennyt nerth fel sydd gan Dduw? A fedri daranu �'th lais fel y gwna ef?
10Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
10 "Addurna dy hun � balchder ac urddas, a gwisga ogoniant a harddwch.
11Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
11 Gollwng yn rhydd angerdd dy ddig; edrych ar bob balch, i'w daflu i'r llawr.
12See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
12 Sylwa ar bob balchder, i'w ddiraddio; sathra'r rhai drygionus yn eu lle.
13Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
13 Cuddia hwy i gyd yn y llwch; cuddia'u hwynebau o'r golwg.
14And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
14 Yna fe'th ganmolaf am fod dy law dde'n dy waredu.
15Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
15 "Edrych ar Behemoth, a greais yr un adeg � thi; y mae'n bwyta glaswellt fel yr ych.
16Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
16 Y mae ei nerth yn ei lwynau, a'i gryfder yng nghyhyrau ei fol.
17He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
17 Y mae ei gynffon yn syth fel cedrwydden, a gewynnau ei gluniau wedi eu clymu i'w gilydd.
18His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
18 Y mae ei esgyrn fel pibellau pres, a'i goesau fel barrau haearn.
19He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
19 "Ef yw'r cyntaf o'r pethau a wnaeth Duw; gwnaed ef yn deyrn dros ei gymrodyr.
20For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
20 Y mae'r mynyddoedd yn darparu ysglyfaeth iddo; yr holl anifeiliaid sy'n chwarae yno.
21Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
21 Fe orwedd dan y lotus, a chuddio yn y brwyn a'r corsydd.
22Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
22 Y mae'r lotus yn gysgod drosto, a helyg yn y nant yn ei guddio.
23Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
23 Os cyfyd yr afon drosto, ni chynhyrfa; byddai'n ddifraw pe bai'r Iorddonen yn llifo i'w geg.
24Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?
24 A ellir ei fachu yn ei lygaid, a gwthio tryfer i'w drwyn?