1And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying:
1 Ar y dydd cyntaf o'r ail fis yn yr ail flwyddyn wedi i'r Israeliaid ddod allan o wlad yr Aifft, llefarodd yr ARGLWYDD wrth Moses ym mhabell y cyfarfod yn anialwch Sinai, a dweud,
2`Take ye up the sum of all the company of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names — every male by their polls;
2 "Gwnewch gyfrifiad o holl gynulliad pobl Israel yn �l eu tylwythau a'u teuluoedd, gan restru enw pob gwryw fesul un.
3from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel, ye do number them by their hosts, thou and Aaron;
3 Yr wyt ti ac Aaron i gyfrif, fesul mintai, bawb yn Israel sy'n ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
4and with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.
4 Gyda chwi bydd un dyn o bob llwyth, sef y penteulu.
5`And these [are] the names of the men who stand with you: `For Reuben — Elizur son of Shedeur.
5 Dyma enwau'r dynion a fydd gyda chwi. O Reuben: Elisur fab Sedeur;
6`For Simeon — Shelumiel son of Zurishaddai.
6 o Simeon: Selumiel fab Surisadai;
7`For Judah — Nahshon son of Amminadab.
7 o Jwda: Nahson fab Amminadab;
8`For Issachar — Nathaneel son of Zuar.
8 o Issachar: Nethanel fab Suar;
9`For Zebulun — Eliab son of Helon.
9 o Sabulon: Eliab fab Helon.
10`For the sons of Joseph — for Ephraim: Elishama son of Ammihud: for Manasseh — Gamaliel son of Pedahzur.
10 O feibion Joseff: o Effraim, Elisama fab Ammihud, ac o Manasse, Gamaliel fab Pedasur;
11`For Benjamin — Abidan son of Gideoni.
11 o Benjamin: Abidan fab Gideoni;
12`For Dan — Ahiezer son of Ammishaddai.
12 o Dan: Ahieser fab Ammisadai;
13`For Asher — Pagiel son of Ocran.
13 o Aser: Pagiel fab Ocran;
14`For Gad — Eliasaph son of Deuel.
14 o Gad: Eliasaff fab Reuel;
15`For Naphtali — Ahira son of Enan.`
15 o Nafftali: Ahira fab Enan."
16These [are] those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.
16 Dyma'r rhai a ddewiswyd o'r cynulliad yn arweinwyr llwythau eu hynafiaid ac yn benaethiaid ar dylwythau Israel.
17And Moses taketh — Aaron also — these men, who were defined by name,
17 Cymerodd Moses ac Aaron y dynion hyn y rhoddwyd eu henwau,
18and all the company they assembled on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their polls,
18 ac ar y dydd cyntaf o'r ail fis casglwyd ynghyd yr holl gynulliad. Rhestrwyd y bobl yn �l eu tylwythau a'u teuluoedd, a rhifwyd fesul un bawb oedd yn ugain oed a throsodd.
19as Jehovah hath commanded Moses; and he numbereth them in the wilderness of Sinai.
19 Felly, cyfrifodd Moses hwy yn anialwch Sinai, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
20And the sons of Reuben, Israel`s first-born — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
20 O dylwyth Reuben, cyntafanedig Israel, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
21their numbered ones, for the tribe of Reuben, are six and forty thousand and five hundred.
21 Nifer llwyth Reuben oedd pedwar deg chwech o filoedd a phum cant.
22Of the sons of Simeon — their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
22 O dylwyth Simeon, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
23their numbered ones, for the tribe of Simeon, [are] nine and fifty thousand and three hundred.
23 Nifer llwyth Simeon oedd pum deg naw o filoedd a thri chant.
24Of the sons of Gad — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
24 O dylwyth Gad, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
25their numbered ones, for the tribe of Gad, [are] five and forty thousand and six hundred and fifty.
25 Nifer llwyth Gad oedd pedwar deg pump o filoedd chwe chant a phum deg.
26Of the sons of Judah — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
26 O dylwyth Jwda, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
27their numbered ones, for the tribe of Judah, [are] four and seventy thousand and six hundred.
27 Nifer llwyth Jwda oedd saith deg pedair o filoedd a chwe chant.
28Of the sons of Issachar — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
28 O dylwyth Issachar, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
29their numbered ones, for the tribe of Issachar, [are] four and fifty thousand and four hundred.
29 Nifer llwyth Issachar oedd pum deg pedair o filoedd a phedwar cant.
30Of the sons of Zebulun — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
30 O dylwyth Sabulon, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
31their numbered ones, for the tribe of Zebulun, [are] seven and fifty thousand and four hundred.
31 Nifer llwyth Sabulon oedd pum deg saith o filoedd a phedwar cant.
32Of the sons of Joseph — of the sons of Ephraim — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
32 O dylwyth Joseff, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
33their numbered ones, for the tribe of Ephraim, [are] forty thousand and five hundred.
33 Nifer llwyth Effraim oedd pedwar deg o filoedd a phum cant.
34Of the sons of Manasseh — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
34 O dylwyth Manasse, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
35their numbered ones, for the tribe of Manasseh, [are] two and thirty thousand and two hundred.
35 Nifer llwyth Manasse oedd tri deg dwy o filoedd a dau gant.
36Of the sons of Benjamin — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
36 O dylwyth Benjamin, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
37their numbered ones, for the tribe of Benjamin, [are] five and thirty thousand and four hundred.
37 Nifer llwyth Benjamin oedd tri deg pump o filoedd a phedwar cant.
38Of the sons of Dan — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
38 O dylwyth Dan, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
39their numbered ones, for the tribe of Dan, [are] two and sixty thousand and seven hundred.
39 Nifer llwyth Dan oedd chwe deg dwy o filoedd a saith gant.
40Of the sons of Asher — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
40 O dylwyth Aser, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
41their numbered ones, for the tribe of Asher, [are] one and forty thousand and five hundred.
41 Nifer llwyth Aser oedd pedwar deg un o filoedd a phum cant.
42[Of] the sons of Naphtali — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
42 O dylwyth Nafftali, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
43their numbered ones, for the tribe of Naphtali, [are] three and fifty thousand and four hundred.
43 Nifer llwyth Nafftali oedd pum deg tair o filoedd a phedwar cant.
44These [are] those numbered, whom Moses numbered — Aaron also, and the princes of Israel, twelve men — each for the house of his fathers, they have been.
44 Dyma'r rhai a gyfrifwyd gan Moses ac Aaron gyda chymorth arweinwyr Israel, deuddeg ohonynt, pob un yn cynrychioli tu375? ei hynafiaid.
45And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,
45 Gwnaed cyfrif o bobl Israel, yn �l eu teuluoedd, gan gynnwys pawb oedd yn ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel;
46yea, all those numbered are six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
46 y cyfanswm oedd chwe chant a thair o filoedd pum cant a phum deg.
47And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
47 Ond ni rifwyd y Lefiaid yn �l llwythau eu hynafiaid ymysg pobl Israel,
48seeing Jehovah speaketh unto Moses, saying,
48 oherwydd yr oedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrth Moses,
49`Only, the tribe of Levi thou dost not number, and their sum thou dost not take up in the midst of the sons of Israel;
49 "Paid � chyfrif llwyth Lefi, na'u cynnwys mewn cyfrifiad o bobl Israel;
50and thou, appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all that it hath; they bear the tabernacle, and all its vessels, and they serve it; and round about the tabernacle they encamp.
50 ond penoda'r Lefiaid i ofalu am babell y dystiolaeth, ei holl ddodrefn, a phopeth a berthyn iddi. Hwy sydd i gludo'r babell a'i holl ddodrefn, a hwy sydd i ofalu amdani a gwersyllu o'i hamgylch.
51`And in the journeying of the tabernacle, the Levites take it down, and in the encamping of the tabernacle, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.`
51 Pan fydd yn amser symud y babell, y Lefiaid fydd yn ei thynnu i lawr; a phan fydd yn amser i aros, y Lefiaid fydd yn ei chodi. Rhodder i farwolaeth unrhyw un arall a ddaw ar ei chyfyl.
52And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
52 Bydd pobl Israel yn gwersyllu yn �l eu minteioedd, pob un yn ei wersyll ei hun a than ei faner ei hun.
53and the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.
53 Ond bydd y Lefiaid yn gwersyllu o amgylch pabell y dystiolaeth, rhag i ddigofaint ddod yn erbyn cynulliad pobl Israel; bydd pabell y dystiolaeth dan ofal y Lefiaid."
54And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.
54 Gwnaeth pobl Israel y cyfan a orchmynnodd yr ARGLWYDD i Moses.