1Every wise woman hath builded her house, And the foolish with her hands breaketh it down.
1 Y mae gwraig ddoeth yn adeiladu ei thu375?, ond y ff�l yn ei dynnu i lawr �'i dwylo'i hun.
2Whoso is walking in his uprightness is fearing Jehovah, And the perverted [in] his ways is despising Him.
2 Y mae'r un sy'n rhodio'n gywir yn ofni'r ARGLWYDD, ond y cyfeiliornus ei ffyrdd yn ei ddirmygu.
3In the mouth of a fool [is] a rod of pride, And the lips of the wise preserve them.
3 Yng ngeiriau'r ff�l y mae gwialen i'w gefn, ond y mae ymadroddion y doeth yn ei amddiffyn.
4Without oxen a stall [is] clean, And great [is] the increase by the power of the ox.
4 Heb ychen y mae'r preseb yn wag, ond trwy nerth ych ceir cynnyrch llawn.
5A faithful witness lieth not, And a false witness breatheth out lies.
5 Nid yw tyst gonest yn dweud celwydd, ond y mae gau dyst yn pentyrru anwireddau.
6A scorner hath sought wisdom, and it is not, And knowledge to the intelligent [is] easy.
6 Chwilia'r gwatwarwr am ddoethineb heb ei chael, ond daw gwybodaeth yn rhwydd i'r deallus.
7Go from before a foolish man, Or thou hast not known the lips of knowledge.
7 Cilia oddi wrth yr un ff�l, oherwydd ni chei eiriau deallus ganddo.
8The wisdom of the prudent [is] to understand his way, And the folly of fools [is] deceit.
8 Y mae doethineb y call yn peri iddo ddeall ei ffordd, ond ffolineb y ffyliaid yn camarwain.
9Fools mock at a guilt-offering, And among the upright — a pleasing thing.
9 Y mae ffyliaid yn gwawdio euogrwydd, ond yr uniawn yn deall beth sy'n dderbyniol.
10The heart knoweth its own bitterness, And with its joy a stranger doth not intermeddle.
10 Gu373?yr y galon am ei chwerwder ei hun, ac ni all dieithryn gyfranogi o'i llawenydd.
11The house of the wicked is destroyed, And the tent of the upright flourisheth.
11 Dinistrir tu375?'r drygionus, ond ffynna pabell yr uniawn.
12There is a way — right before a man, And its latter end [are] ways of death.
12 Y mae ffordd sy'n ymddangos yn union, ond sy'n arwain i farwolaeth yn ei diwedd.
13Even in laughter is the heart pained, And the latter end of joy [is] affliction.
13 Hyd yn oed wrth chwerthin gall fod y galon yn ofidus, a llawenydd yn troi'n dristwch yn y diwedd.
14From his ways is the backslider in heart filled, And a good man — from his fruits.
14 Digonir y gwrthnysig gan ei ffyrdd ei hun, a'r daionus gan ei weithredoedd yntau.
15The simple giveth credence to everything, And the prudent attendeth to his step.
15 Y mae'r gwirion yn credu pob gair, ond y mae'r call yn ystyried pob cam.
16The wise is fearing and turning from evil, And a fool is transgressing and is confident.
16 Y mae'r doeth yn ofalus ac yn cilio oddi wrth ddrwg, ond y mae'r ff�l yn ddiofal a gorhyderus.
17Whoso is short of temper doth folly, And a man of wicked devices is hated.
17 Y mae'r diamynedd yn gweithredu'n ff�l, a chaseir yr un dichellgar.
18The simple have inherited folly, And the prudent are crowned [with] knowledge.
18 Ffolineb yw rhan y rhai gwirion, ond gwybodaeth yw coron y rhai call.
19The evil have bowed down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
19 Ymgryma'r rhai drwg o flaen pobl dda, a'r drygionus wrth byrth y cyfiawn.
20Even of his neighbour is the poor hated, And those loving the rich [are] many.
20 Caseir y tlawd hyd yn oed gan ei gydnabod, ond y mae digon o gyfeillion gan y cyfoethog.
21Whoso is despising his neighbour sinneth, Whoso is favouring the humble, O his happiness.
21 Y mae'r un a ddirmyga'i gymydog yn pechu, ond dedwydd yw'r un sy'n garedig wrth yr anghenus.
22Do not they err who are devising evil? And kindness and truth [are] to those devising good,
22 Onid yw'r rhai sy'n cynllwynio drwg yn cyfeiliorni, ond y rhai sy'n cynllunio da yn deyrngar a ffyddlon?
23In all labour there is advantage, And a thing of the lips [is] only to want.
23 Ym mhob llafur y mae elw, ond y mae gwag-siarad yn arwain i angen.
24The crown of the wise is their wealth, The folly of fools [is] folly.
24 Eu craffter yw coron y doeth, ond ffolineb yw addurn y ffyliaid.
25A true witness is delivering souls, And a deceitful one breatheth out lies.
25 Y mae tyst geirwir yn achub bywydau, ond y mae'r twyllwr yn pentyrru celwyddau.
26In the fear of Jehovah [is] strong confidence, And to His sons there is a refuge.
26 Yn ofn yr ARGLWYDD y mae sicrwydd y cadarn, a bydd yn noddfa i'w blant.
27The fear of Jehovah [is] a fountain of life, To turn aside from snares of death.
27 Y mae ofn yr ARGLWYDD yn ffynnon fywiol i arbed rhag maglau marwolaeth.
28In the multitude of a people [is] the honour of a king, And in lack of people the ruin of a prince.
28 Yn amlder pobl y mae anrhydedd brenin; ond heb bobl, dinistrir llywodraethwr.
29Whoso is slow to anger [is] of great understanding, And whoso is short in temper is exalting folly.
29 Y mae digon o ddeall gan yr amyneddgar, ond dyrchafu ffolineb a wna'r byr ei dymer.
30A healed heart [is] life to the flesh, And rottenness to the bones [is] envy.
30 Meddwl iach yw iechyd y corff, ond cancr i'r esgyrn yw cenfigen.
31An oppressor of the poor reproacheth his Maker, And whoso is honouring Him Is favouring the needy.
31 Y mae'r un sy'n gorthrymu'r tlawd yn amharchu ei Greawdwr, ond y sawl sy'n trugarhau wrth yr anghenus yn ei anrhydeddu.
32In his wickedness is the wicked driven away, And trustful in his death [is] the righteous.
32 Dymchwelir y drygionus gan ei ddrygioni ei hun, ond caiff y cyfiawn loches hyd yn oed wrth farw.
33In the heart of the intelligent wisdom doth rest. And in the midst of fools it is known.
33 Trig doethineb ym meddwl y deallus, ond dirmygir hi ymysg ffyliaid.
34Righteousness exalteth a nation, And the goodliness of peoples [is] a sin-offering.
34 Y mae cyfiawnder yn dyrchafu cenedl, ond pechod yn warth ar bobloedd.
35The favour of a king [is] to a wise servant, And an object of his wrath is one causing shame!
35 Rhydd brenin ffafr i was deallus, ond digia wrth yr un a'i sarha.