Young`s Literal Translation

Welsh

Psalms

17

1A Prayer of David. Hear, O Jehovah, righteousness, attend my cry, Give ear [to] my prayer, without lips of deceit.
1 1 Gweddi. I Ddafydd.0 Gwrando, ARGLWYDD, gri am gyfiawnder; rho sylw i'm llef a gwrandawiad i'm gweddi oddi ar wefusau didwyll.
2From before thee my judgment doth go out; Thine eyes do see uprightly.
2 Doed fy marn oddi wrthyt ti, edryched dy lygaid ar yr hyn sy'n iawn.
3Thou hast proved my heart, Thou hast inspected by night, Thou hast tried me, Thou findest nothing; My thoughts pass not over my mouth.
3 Profaist fy nghalon a'm gwylio yn y nos, chwiliaist fi ond heb gael drygioni ynof.
4As to doings of man, Through a word of Thy lips I have observed The paths of a destroyer;
4 Ni throseddodd fy ngenau fel y gwna eraill, ond fe gedwais eiriau dy wefusau.
5To uphold my goings in Thy paths, My steps have not slidden.
5 Ar lwybrau'r anufudd byddai fy nghamau'n pallu, ond ar dy lwybrau di nid yw fy nhraed yn methu.
6I — I called Thee, for Thou dost answer me, O God, incline Thine ear to me, hear my speech.
6 Gwaeddaf arnat ti am dy fod yn f'ateb, O Dduw; tro dy glust ataf, gwrando fy ngeiriau.
7Separate wonderfully Thy kindness, O Saviour of the confiding, By Thy right hand, from withstanders.
7 Dangos dy ffyddlondeb rhyfeddol, ti, sy'n gwaredu �'th ddeheulaw y rhai sy'n llochesu ynot rhag eu gwrthwynebwyr.
8Keep me as the apple, the daughter of the eye; In shadow of Thy wings thou dost hide me.
8 Cadw fi fel cannwyll dy lygad, cuddia fi dan gysgod dy adenydd
9From the face of the wicked who spoiled me. Mine enemies in soul go round against me.
9 rhag y drygionus sy'n fy nistrywio, y gelynion sydd yn eu gwanc yn f'amgylchu.
10Their fat they have closed up, Their mouths have spoken with pride:
10 Maent wedi mygu tosturi, y mae eu genau'n llefaru balchder;
11`Our steps now have compassed [him];` Their eyes they set to turn aside in the land.
11 y maent ar fy sodlau ac ar gau amdanaf, wedi gosod eu bryd ar fy mwrw i'r llawr;
12His likeness as a lion desirous to tear, As a young lion dwelling in secret places.
12 y maent fel llew yn barod i larpio, fel llew ifanc yn llechu yn ei guddfan.
13Arise, O Jehovah, go before his face, Cause him to bend. Deliver my soul from the wicked, Thy sword,
13 Cyfod, ARGLWYDD, saf yn eu herbyn a'u bwrw i lawr! �'th gleddyf gwared fy mywyd rhag y drygionus;
14From men, Thy hand, O Jehovah, From men of the world, their portion [is] in life, And [with] Thy hidden things Thou fillest their belly, They are satisfied [with] sons; And have left their abundance to their sucklings.
14 �'th law, ARGLWYDD, gwna ddiwedd arnynt, difa hwy o'u rhan yng nghanol bywyd. Llanwer eu bol �'r hyn sydd gennyt ar eu cyfer, bydded i'w plant gael digon, a chadw gweddill i'w babanod!
15I — in righteousness, I see Thy face; I am satisfied, in awaking, [with] Thy form!
15 Ond byddaf fi yn fy nghyfiawnder yn gweld dy wyneb; pan ddeffroaf, digonir fi o weld dy wedd.