Young`s Literal Translation

Welsh

Psalms

33

1Sing, ye righteous, in Jehovah, For upright ones praise [is] comely.
1 Llawenhewch yn yr ARGLWYDD, chwi rai cyfiawn; i'r rhai uniawn gweddus yw moliant.
2Give ye thanks to Jehovah with a harp, With psaltery of ten strings sing praise to Him,
2 Molwch yr ARGLWYDD �'r delyn, canwch salmau iddo �'r offeryn dectant;
3Sing ye to Him a new song, Play skilfully with shouting.
3 canwch iddo g�n newydd, tynnwch y tannau'n dda, rhowch floedd.
4For upright [is] the word of Jehovah, And all His work [is] in faithfulness.
4 Oherwydd gwir yw gair yr ARGLWYDD, ac y mae ffyddlondeb yn ei holl weithredoedd.
5Loving righteousness and judgment, Of the kindness of Jehovah is the earth full.
5 Y mae'n caru cyfiawnder a barn; y mae'r ddaear yn llawn o ffyddlondeb yr ARGLWYDD.
6By the word of Jehovah The heavens have been made, And by the breath of His mouth all their host.
6 Trwy air yr ARGLWYDD y gwnaed y nefoedd, a'i holl lu trwy anadl ei enau.
7Gathering as a heap the waters of the sea, Putting in treasuries the depths.
7 Casglodd y m�r fel du373?r mewn potel, a rhoi'r dyfnderoedd mewn ystordai.
8Afraid of Jehovah are all the earth, Of Him are all the inhabitants of the world afraid.
8 Bydded i'r holl ddaear ofni'r ARGLWYDD, ac i holl drigolion y byd arswydo rhagddo.
9For He hath said, and it is, He hath commanded, and it standeth.
9 Oherwydd llefarodd ef, ac felly y bu; gorchmynnodd ef, a dyna a safodd.
10Jehovah made void the counsel of nations, He disallowed the thoughts of the peoples.
10 Gwna'r ARGLWYDD gyngor y cenhedloedd yn ddim, a difetha gynlluniau pobloedd.
11The counsel of Jehovah to the age standeth, The thoughts of His heart to all generations.
11 Ond saif cyngor yr ARGLWYDD am byth, a'i gynlluniau dros yr holl genedlaethau.
12O the happiness of the nation whose God [is] Jehovah, Of the people He did choose, For an inheritance to Him.
12 Gwyn ei byd y genedl y mae'r ARGLWYDD yn Dduw iddi, y bobl a ddewisodd yn eiddo iddo'i hun.
13From the heavens hath Jehovah looked, He hath seen all the sons of men.
13 Y mae'r ARGLWYDD yn edrych i lawr o'r nefoedd, ac yn gweld pawb oll;
14From the fixed place of His dwelling, He looked unto all inhabitants of the earth;
14 o'r lle y triga y mae'n gwylio holl drigolion y ddaear.
15Who is forming their hearts together, Who is attending unto all their works.
15 Ef sy'n llunio meddwl pob un ohonynt, y mae'n deall popeth a wn�nt.
16The king is not saved by the multitude of a force. A mighty man is not delivered, By abundance of power.
16 Nid gan fyddin gref y gwaredir brenin, ac nid � nerth mawr yr achubir rhyfelwr.
17A false thing [is] the horse for safety, And by the abundance of his strength He doth not deliver.
17 Ofer ymddiried mewn march am waredigaeth; er ei holl gryfder ni all roi ymwared.
18Lo, the eye of Jehovah [is] to those fearing Him, To those waiting for His kindness,
18 Y mae llygaid yr ARGLWYDD ar y rhai a'i hofna, ar y rhai sy'n disgwyl wrth ei ffyddlondeb,
19To deliver from death their soul, And to keep them alive in famine.
19 i'w gwaredu rhag marwolaeth a'u cadw'n fyw yng nghanol newyn.
20Our soul hath waited for Jehovah, Our help and our shield [is] He,
20 Yr ydym yn disgwyl am yr ARGLWYDD; ef yw ein cymorth a'n tarian.
21For in Him doth our heart rejoice, For in His holy name we have trusted.
21 Y mae ein calon yn llawenychu ynddo am inni ymddiried yn ei enw sanctaidd.
22Let Thy kindness, O Jehovah, be upon us, As we have waited for Thee!
22 O ARGLWYDD, dangos dy ffyddlondeb tuag atom, fel yr ydym wedi gobeithio ynot.