Young`s Literal Translation

Welsh

Psalms

34

1By David, in his changing his behaviour before Abimelech, and he driveth him away, and he goeth. I do bless Jehovah at all times, Continually His praise [is] in my mouth.
1 1 I Ddafydd, pan newidiodd ei wedd o flaen Abimelech, a chael ei yrru ymaith a mynd.0 Bendithiaf yr ARGLWYDD bob amser; bydd ei foliant yn wastad yn fy ngenau.
2In Jehovah doth my soul boast herself, Hear do the humble and rejoice.
2 Yn yr ARGLWYDD yr ymhyfrydaf; bydded i'r gostyngedig glywed a llawenychu.
3Ascribe ye greatness to Jehovah with me, And we exalt His name together.
3 Mawrygwch yr ARGLWYDD gyda mi, a dyrchafwn ei enw gyda'n gilydd.
4I sought Jehovah, and He answered me, And from all my fears did deliver me.
4 Ceisiais yr ARGLWYDD, ac atebodd fi a'm gwaredu o'm holl ofnau.
5They looked expectingly unto Him, And they became bright, And their faces are not ashamed.
5 Y mae'r rhai sy'n edrych arno'n gloywi, ac ni ddaw cywilydd i'w hwynebau.
6This poor [one] called, and Jehovah heard, And from all his distresses saved him.
6 Dyma un isel a waeddodd, a'r ARGLWYDD yn ei glywed ac yn ei waredu o'i holl gyfyngderau.
7A messenger of Jehovah is encamping, Round about those who fear Him, And He armeth them.
7 Gwersylla angel yr ARGLWYDD o amgylch y rhai sy'n ei ofni, ac y mae'n eu gwaredu.
8Taste ye and see that Jehovah [is] good, O the happiness of the man who trusteth in Him.
8 Profwch, a gwelwch mai da yw'r ARGLWYDD. Gwyn ei fyd y sawl sy'n llochesu ynddo.
9Fear Jehovah, ye His holy ones, For there is no lack to those fearing Him.
9 Ofnwch yr ARGLWYDD, ei saint ef, oherwydd nid oes eisiau ar y rhai a'i hofna.
10Young lions have lacked and been hungry, And those seeking Jehovah lack not any good,
10 Y mae'r anffyddwyr yn dioddef angen ac yn newynu, ond nid yw'r rhai sy'n ceisio'r ARGLWYDD yn brin o ddim da.
11Come ye, children, hearken to me, The fear of Jehovah I do teach you.
11 Dewch, blant, gwrandewch arnaf, dysgaf ichwi ofn yr ARGLWYDD.
12Who [is] the man that is desiring life? Loving days to see good?
12 Pwy ohonoch sy'n dymuno bywyd ac a garai fyw'n hir i fwynhau daioni?
13Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking deceit.
13 Cadw dy dafod rhag drygioni a'th wefusau rhag llefaru celwydd.
14Turn aside from evil and do good, Seek peace and pursue it.
14 Tro oddi wrth ddrygioni a gwna dda, ceisia heddwch a'i ddilyn.
15The eyes of Jehovah [are] unto the righteous, And His ears unto their cry.
15 Y mae llygaid yr ARGLWYDD ar y cyfiawn, a'i glustiau'n agored i'w cri.
16(The face of Jehovah [is] on doers of evil, To cut off from earth their memorial.)
16 Y mae wyneb yr ARGLWYDD yn erbyn y rhai sy'n gwneud drwg, i ddileu eu coffa o'r ddaear.
17They cried, and Jehovah heard, And from all their distresses delivered them.
17 Pan waedda'r cyfiawn am gymorth, fe glyw'r ARGLWYDD a'u gwaredu o'u holl gyfyngderau.
18Near [is] Jehovah to the broken of heart, And the bruised of spirit He saveth.
18 Y mae'r ARGLWYDD yn agos at y drylliedig o galon ac yn gwaredu'r briwedig o ysbryd.
19Many [are] the evils of the righteous, Out of them all doth Jehovah deliver him.
19 Llawer o adfyd a gaiff y cyfiawn, ond gwareda'r ARGLWYDD ef o'r cyfan.
20He is keeping all his bones, One of them hath not been broken.
20 Ceidw ei holl esgyrn, ac ni thorrir yr un ohonynt.
21Evil doth put to death the wicked, And those hating the righteous are desolate.
21 Y mae adfyd yn lladd y drygionus, a chosbir y rhai sy'n cas�u'r cyfiawn.
22Jehovah redeemeth the soul of His servants, And none trusting in Him are desolate!
22 Y mae'r ARGLWYDD yn gwaredu ei weision, ac ni chosbir y rhai sy'n llochesu ynddo.