Young`s Literal Translation

Welsh

Psalms

72

1By Solomon. O God, Thy judgments to the king give, And Thy righteousness to the king`s son.
1 1 I Solomon.0 O Dduw, rho dy farnedigaeth i'r brenin, a'th gyfiawnder i fab y brenin.
2He judgeth Thy people with righteousness, And Thy poor with judgment.
2 Bydded iddo farnu dy bobl yn gyfiawn, a'th rai anghenus yn gywir.
3The mountains bear peace to the people, And the heights by righteousness.
3 Doed y mynyddoedd � heddwch i'r bobl, a'r bryniau � chyfiawnder.
4He judgeth the poor of the people, Giveth deliverance to the sons of the needy, And bruiseth the oppressor.
4 Bydded iddo amddiffyn achos tlodion y bobl, a gwaredu'r rhai anghenus, a dryllio'r gorthrymwr.
5They fear Thee with the sun, and before the moon, Generation — generations.
5 Bydded iddo fyw tra bo haul a chyhyd �'r lleuad, o genhedlaeth i genhedlaeth.
6He cometh down as rain on mown grass, As showers — sprinkling the earth.
6 Bydded fel glaw yn disgyn ar gnwd, ac fel cawodydd yn dyfrhau'r ddaear.
7Flourish in his days doth the righteous, And abundance of peace till the moon is not.
7 Bydded cyfiawnder yn llwyddo yn ei ddyddiau, a heddwch yn ffynnu tra bo lleuad.
8And he ruleth from sea unto sea, And from the river unto the ends of earth.
8 Bydded iddo lywodraethu o f�r i f�r, ac o'r Ewffrates hyd derfynau'r ddaear.
9Before him bow do the inhabitants of the dry places, And his enemies lick the dust.
9 Bydded i'w wrthwynebwyr blygu o'i flaen, ac i'w elynion lyfu'r llwch.
10Kings of Tarshish and of the isles send back a present. Kings of Sheba and Seba a reward bring near.
10 Bydded i frenhinoedd Tarsis a'r ynysoedd ddod ag anrhegion iddo, ac i frenhinoedd Sheba a Seba gyflwyno eu teyrnged.
11And all kings do bow themselves to him, All nations do serve him,
11 Bydded i'r holl frenhinoedd ymostwng o'i flaen, ac i'r holl genhedloedd ei wasanaethu.
12For he delivereth the needy who crieth, And the poor when he hath no helper,
12 Oherwydd y mae'n gwaredu'r anghenus pan lefa, a'r tlawd pan yw heb gynorthwywr.
13He hath pity on the poor and needy, And the souls of the needy he saveth,
13 Y mae'n tosturio wrth y gwan a'r anghenus, ac yn gwaredu bywyd y tlodion.
14From fraud and from violence he redeemeth their soul, And precious is their blood in his eyes.
14 Y mae'n achub eu bywyd rhag trais a gorthrwm, ac y mae eu gwaed yn werthfawr yn ei olwg.
15And he liveth, and giveth to him of the gold of Sheba, And prayeth for him continually, All the day he doth bless him.
15 Hir oes fo iddo, a rhodder iddo aur o Sheba; aed gweddi i fyny ar ei ran yn wastad, a chaffed ei fendithio bob amser.
16There is a handful of corn in the earth, On the top of mountains, Shake like Lebanon doth its fruit, And they flourish out of the city as the herb of the earth.
16 Bydded digonedd o u375?d yn y wlad, yn tyfu hyd at bennau'r mynyddoedd; a bydded ei gnwd yn cynyddu fel Lebanon, a'i rawn fel gwellt y maes.
17His name is to the age, Before the sun is his name continued, And they bless themselves in him, All nations do pronounce him happy.
17 Bydded ei enw'n aros hyd byth, ac yn para cyhyd �'r haul; a'r holl genhedloedd yn cael bendith ynddo ac yn ei alw'n fendigedig.
18Blessed is Jehovah God, God of Israel, He alone is doing wonders,
18 Bendigedig fyddo'r ARGLWYDD, Duw Israel; ef yn unig sy'n gwneud rhyfeddodau.
19And blessed [is] the Name of His honour to the age, And the whole earth is filled [with] His honour. Amen, and amen!
19 Bendigedig fyddo'i enw gogoneddus hyd byth, a bydded yr holl ddaear yn llawn o'i ogoniant. Amen ac Amen.
20The prayers of David son of Jesse have been ended.
20 Diwedd gwedd�au Dafydd fab Jesse.