1A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, `Concerning the Sickness of Afflictions.` — An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
1 1 C�n. Salm. I feibion Cora. I'r Cyfarwyddwr: ar Mahalath Leannoth. Masc�l. I Heman yr Esrahead.0 O ARGLWYDD, Duw fy iachawdwriaeth, liw dydd galwaf arnat, gyda'r nos deuaf atat.
2My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
2 Doed fy ngweddi hyd atat, tro dy glust at fy llef.
3For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol.
3 Yr wyf yn llawn helbulon, ac y mae fy mywyd yn ymyl Sheol.
4I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
4 Ystyriwyd fi gyda'r rhai sy'n disgyn i'r pwll, ac euthum fel un heb nerth,
5Among the dead — free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
5 fel un wedi ei adael gyda'r meirw, fel y lladdedigion sy'n gorffwys mewn bedd � rhai nad wyt yn eu cofio bellach am eu bod wedi eu torri ymaith o'th afael.
6Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
6 Gosodaist fi yn y pwll isod, yn y mannau tywyll a'r dyfnderau.
7Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. Selah.
7 Daeth dy ddigofaint yn drwm arnaf, a llethaist fi �'th holl donnau. Sela.
8Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up — I go not forth.
8 Gwnaethost i'm cydnabod bellhau oddi wrthyf, a'm gwneud yn ffiaidd iddynt. Yr wyf wedi fy nghaethiwo ac ni allaf ddianc;
9Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
9 y mae fy llygaid yn pylu gan gystudd. Galwaf arnat ti bob dydd, O ARGLWYDD, ac y mae fy nwylo'n ymestyn atat.
10To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah.
10 A wnei di ryfeddodau i'r meirw? A yw'r cysgodion yn codi i'th foliannu? Sela.
11Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
11 A fynegir dy gariad yn y bedd, a'th wirionedd yn nhir Abadon?
12Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
12 A yw dy ryfeddodau'n wybyddus yn y tywyllwch, a'th fuddugoliaethau yn nhir angof?
13And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
13 Ond yr wyf fi yn llefain arnat ti am gymorth, O ARGLWYDD, ac yn y bore daw fy ngweddi atat.
14Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
14 O ARGLWYDD, pam yr wyt yn fy ngwrthod, ac yn cuddio dy wyneb oddi wrthyf?
15I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors — I pine away.
15 Anghenus wyf, ac ar drengi o'm hieuenctid; dioddefais dy ddychrynfeydd, ac yr wyf mewn dryswch.
16Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
16 Aeth dy ddigofaint drosof, ac y mae dy ymosodiadau yn fy nifetha.
17They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
17 Y maent yn f'amgylchu fel llif trwy'r dydd, ac yn cau'n gyfan gwbl amdanaf.
18Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!
18 Gwnaethost i g�r a chyfaill bellhau oddi wrthyf, a thywyllwch yw fy nghydnabod.