Young`s Literal Translation

Welsh

Psalms

90

1A Prayer of Moses, the man of God. Lord, a habitation Thou — Thou hast been, To us — in generation and generation,
1 1 Gweddi. I Moses, gu373?r Duw.0 Arglwydd, buost yn amddiffynfa i ni ymhob cenhedlaeth.
2Before mountains were brought forth, And Thou dost form the earth and the world, Even from age unto age Thou [art] God.
2 Cyn geni'r mynyddoedd, a chyn esgor ar y ddaear a'r byd, o dragwyddoldeb hyd dragwyddoldeb, ti sydd Dduw.
3Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.
3 Yr wyt yn troi pobl yn �l i'r llwch, ac yn dweud, "Trowch yn �l, chwi feidrolion."
4For a thousand years in Thine eyes [are] as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.
4 Oherwydd y mae mil o flynyddoedd yn dy olwg fel doe sydd wedi mynd heibio, ac fel gwyliadwriaeth yn y nos.
5Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.
5 Yr wyt yn eu sgubo ymaith fel breuddwyd; y maent fel gwellt yn adfywio yn y bore �
6In the morning it flourisheth, and hath changed, At evening it is cut down, and hath withered.
6 yn tyfu ac yn adfywio yn y bore, ond erbyn yr hwyr yn gwywo ac yn crino.
7For we were consumed in Thine anger, And in Thy fury we have been troubled.
7 Oherwydd yr ydym ni yn darfod gan dy ddig, ac wedi'n brawychu gan dy gynddaredd.
8Thou hast set our iniquities before Thee, Our hidden things at the light of Thy face,
8 Gosodaist ein camweddau o'th flaen, ein pechodau dirgel yng ngoleuni dy wyneb.
9For all our days pined away in Thy wrath, We consumed our years as a meditation.
9 Y mae ein holl ddyddiau'n mynd heibio dan dy ddig, a'n blynyddoedd yn darfod fel ochenaid.
10Days of our years, in them [are] seventy years, And if, by reason of might, eighty years, Yet [is] their enlargement labour and vanity, For it hath been cut off hastily, and we fly away.
10 Deng mlynedd a thrigain yw blynyddoedd ein heinioes, neu efallai bedwar ugain trwy gryfder, ond y mae eu hyd yn faich ac yn flinder; �nt heibio yn fuan, ac ehedwn ymaith.
11Who knoweth the power of Thine anger? And according to Thy fear — Thy wrath?
11 Pwy sy'n gwybod grym dy ddicter, a'th ddigofaint, fel y rhai sy'n dy ofni?
12To number our days aright let [us] know, And we bring the heart to wisdom.
12 Felly dysg ni i gyfrif ein dyddiau, inni gael calon ddoeth.
13Turn back, O Jehovah, till when? And repent concerning Thy servants.
13 Dychwel, O ARGLWYDD. Am ba hyd? Trugarha wrth dy weision.
14Satisfy us at morn [with] Thy kindness, And we sing and rejoice all our days.
14 Digona ni yn y bore �'th gariad, inni gael gorfoleddu a llawenhau ein holl ddyddiau.
15Cause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil.
15 Rho inni lawenydd gynifer o ddyddiau ag y blinaist ni, gynifer o flynyddoedd ag y gwelsom ddrygfyd.
16Let Thy work appear unto Thy servants, And Thine honour on their sons.
16 Bydded dy weithredoedd yn amlwg i'th weision, a'th ogoniant i'w plant.
17And let the pleasantness of Jehovah our God be upon us, And the work of our hands establish on us, Yea, the work of our hands establish it!
17 Bydded trugaredd yr Arglwydd ein Duw arnom; llwydda waith ein dwylo inni, llwydda waith ein dwylo.