1Brethren, the pleasure indeed of my heart, and my supplication that [is] to God for Israel, is — for salvation;
1 Fy nghyfeillion, ewyllys fy nghalon, a'm gweddi ar Dduw dros fy mhobl, yw iddynt gael eu dwyn i iachawdwriaeth.
2for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge,
2 Gallaf dystio o'u plaid fod ganddynt s�l dros Dduw. Ond s�l heb ddeall ydyw.
3for not knowing the righteousness of God, and their own righteousness seeking to establish, to the righteousness of God they did not submit.
3 Oherwydd, yn eu hanwybodaeth am gyfiawnder Duw, a'u hymgais i sefydlu eu cyfiawnder eu hunain, nid ydynt wedi ymostwng i gyfiawnder Duw.
4For Christ is an end of law for righteousness to every one who is believing,
4 Oherwydd Crist yw diwedd y Gyfraith, ac felly, i bob un sy'n credu y daw cyfiawnder Duw.
5for Moses doth describe the righteousness that [is] of the law, that, `The man who did them shall live in them,`
5 Ysgrifennodd Moses am y cyfiawnder trwy y Gyfraith: "Y sawl sy'n cadw ei gofynion a gaiff fyw trwyddynt."
6and the righteousness of faith doth thus speak: `Thou mayest not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,` that is, Christ to bring down?
6 Ond fel hyn y dywed y cyfiawnder trwy ffydd: "Paid � dweud yn dy galon, 'Pwy a esgyn i'r nef?'" � hynny yw, i ddwyn Crist i lawr �
7or, `Who shall go down to the abyss,` that is, Christ out of the dead to bring up.
7 "neu, 'Pwy a ddisgyn i'r dyfnder?'" � hynny yw, i ddwyn Crist i fyny oddi wrth y meirw.
8But what doth it say? `Nigh thee is the saying — in thy mouth, and in thy heart:` that is, the saying of the faith, that we preach;
8 Ond beth mae'n ei ddweud? "Y mae'r gair yn agos atat, yn dy enau ac yn dy galon." A dyma'r gair yr ydym ni yn ei bregethu, gair ffydd, sef:
9that if thou mayest confess with thy mouth the Lord Jesus, and mayest believe in thy heart that God did raise him out of the dead, thou shalt be saved,
9 "Os cyffesi Iesu yn Arglwydd �'th enau, a chredu yn dy galon fod Duw wedi ei gyfodi ef oddi wrth y meirw, cei dy achub."
10for with the heart doth [one] believe to righteousness, and with the mouth is confession made to salvation;
10 Oherwydd credu �'r galon sy'n esgor ar gyfiawnder, a chyffesu �'r genau sy'n esgor ar iachawdwriaeth.
11for the Writing saith, `Every one who is believing on him shall not be ashamed,`
11 Y mae'r Ysgrythur yn dweud: "Pob un sy'n credu ynddo, ni chywilyddir mohono."
12for there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all [is] rich to all those calling upon Him,
12 Nid oes dim gwahaniaeth rhwng Iddewon a Groegiaid. Yr un Arglwydd sydd i bawb, sy'n rhoi o'i gyfoeth i bawb sy'n galw arno.
13for every one — whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.`
13 Oherwydd, yng ngeiriau'r Ysgrythur, "bydd pob un sy'n galw ar enw yr Arglwydd yn cael ei achub, pwy bynnag yw."
14How then shall they call upon [him] in whom they did not believe? and how shall they believe [on him] of whom they did not hear? and how shall they hear apart from one preaching?
14 Ond sut y mae pobl i alw ar rywun nad ydynt wedi credu ynddo? Sut y maent i gredu yn rhywun nad ydynt wedi ei glywed? Sut y maent i glywed, heb fod rhywun yn pregethu?
15and how shall they preach, if they may not be sent? according as it hath been written, `How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!`
15 Sut y maent i bregethu, heb gael eu hanfon? Fel y mae'r Ysgrythur yn dweud: "Mor weddaidd yw traed y rhai sy'n cyhoeddi newyddion da."
16But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah saith, `Lord, who did give credence to our report?`
16 Eto nid pawb a ufuddhaodd i'r newydd da. Oherwydd y mae Eseia'n dweud, "Arglwydd, pwy a gredodd yr hyn a glywsant gennym?"
17so then the faith [is] by a report, and the report through a saying of God,
17 Felly, o'r hyn a glywir y daw ffydd, a daw'r clywed trwy air Crist.
18but I say, Did they not hear? yes, indeed — `to all the earth their voice went forth, and to the ends of the habitable world their sayings.`
18 Ond y mae'n rhaid gofyn, "A oedd dichon iddynt fethu clywed?" Nac oedd, yn wir, oherwydd: "Aeth eu lleferydd allan i'r holl ddaear, a'u geiriau hyd eithafoedd byd."
19But I say, Did not Israel know? first Moses saith, `I will provoke you to jealousy by [that which is] not a nation; by an unintelligent nation I will anger you,`
19 Ond i ofyn peth arall, "A oedd dichon i Israel fethu deall?" Ceir yr ateb yn gyntaf gan Moses: "Fe'ch gwnaf chwi'n eiddigeddus wrth genedl nad yw'n genedl, a'ch gwneud yn ddig wrth genedl ddiddeall."
20and Isaiah is very bold, and saith, `I was found by those not seeking Me; I became manifest to those not inquiring after Me;`
20 Ac yna, y mae Eseia'n beiddio dweud: "Cafwyd fi gan rai nad oeddent yn fy ngheisio; gwelwyd fi gan rai nad oeddent yn holi amdanaf."
21and unto Israel He saith, `All the day I did stretch out My hands unto a people unbelieving and gainsaying.`
21 Ond am Israel y mae'n dweud: "Ar hyd y dydd b�m yn estyn fy nwylo at bobl anufudd a gwrthnysig."