Young`s Literal Translation

Estonian

1 Corinthians

3

1And I, brethren, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly — as to babes in Christ;
1Ka mina, vennad, ei võinud rääkida teile kui vaimsetele, vaid pidin rääkima kui lihalikele, nagu väetitele lastele Kristuses.
2with milk I fed you, and not with meat, for ye were not yet able, but not even yet are ye now able,
2Ma jootsin teile piima ega andnud tahket rooga, sest seda te ei oleks veel talunud. Kuid ega te nüüdki veel talu,
3for yet ye are fleshly, for where [there is] among you envying, and strife, and divisions, are ye not fleshly, and in the manner of men do walk?
3sest et olete ju alles lihalikud. Kui teie seas on kiivust ja riidu - eks te siis ole lihalikud ja eks te käitu inimlikult?
4for when one may say, `I, indeed, am of Paul;` and another, `I — of Apollos;` are ye not fleshly?
4Sest kui üks ütleb: 'Mina olen Pauluse poolel!', teine aga: 'Mina Apollose!' - eks te siis ole nagu inimesed ikka?
5Who, then, is Paul, and who Apollos, but ministrants through whom ye did believe, and to each as the Lord gave?
5Mis on siis Apollos? Mis on Paulus? Teenrid, kelle kaudu te olete saanud usklikuks, nõnda nagu Issand igaühele on andnud.
6I planted, Apollos watered, but God was giving growth;
6Mina istutasin, Apollos kastis, kuid Jumal laskis kasvada.
7so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth — God;
7Nõnda siis ei ole midagi see, kes istutab, ega see, kes kastab, vaid Jumal, kes kasvatab.
8and he who is planting and he who is watering are one, and each his own reward shall receive, according to his own labour,
8Istutaja ja kastja teevad sama tööd, aga kumbki saab oma palga vastavalt oma vaevanägemisele.
9for of God we are fellow-workmen; God`s tillage, God`s building ye are.
9Sest Jumala kaastöölised oleme meie; Jumala põllumaa, Jumala hoone olete teie.
10According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, a foundation I have laid, and another doth build on [it],
10Mulle antud Jumala armu järgi olen ma kui tark hooneehitaja rajanud aluse, aga teine ehitab sellele. Igaüks vaadaku siis, kuidas ta ehitab!
11for other foundation no one is able to lay except that which is laid, which is Jesus the Christ;
11Jah, teist alust ei saa keegi rajada selle kõrvale, mis on juba olemas - see on Jeesus Kristus.
12and if any one doth build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw —
12Kas keegi ehitab sellele alusele hoone kullast, hõbedast, kalliskividest, puudest, heintest või õlgedest -
13of each the work shall become manifest, for the day shall declare [it], because in fire it is revealed, and the work of each, what kind it is, the fire shall prove;
13kord saab igaühe töö avalikuks. Issanda päev teeb selle teatavaks, sest see ilmub tules, ja tuli katsub läbi igaühe töö, missugune see on.
14if of any one the work doth remain that he built on [it], a wage he shall receive;
14Kui kellegi töö, mis ta on ehitanud, jääb püsima, siis ta saab palga.
15if of any the work is burned up, he shall suffer loss; and himself shall be saved, but so as through fire.
15Kui kellegi töö põleb ära, siis ta saab kahju, aga ta ise päästetakse otsekui läbi tule.
16have ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you?
16Eks te tea, et te olete Jumala tempel ja teie sees elab Jumala Vaim?
17if any one the sanctuary of God doth waste, him shall God waste; for the sanctuary of God is holy, the which ye are.
17Kui keegi rikub Jumala templi, siis Jumal rikub ka tema, sest Jumala tempel on püha, ja see olete teie.
18Let no one deceive himself; if any one doth seem to be wise among you in this age — let him become a fool, that he may become wise,
18Ärgu ükski petku ennast! Kes teie seas tundub endale targana selles maailmas, see saagu narriks, et ta saaks targaks!
19for the wisdom of this world is foolishness with God, for it hath been written, `Who is taking the wise in their craftiness;`
19Jumala juures on ju praeguse maailma tarkus narrus, sest on kirjutatud: 'Tema tabab targad nende riugastelt.'
20and again, `The Lord doth know the reasonings of the wise, that they are vain.`
20Ja taas: 'Issand tunneb ära tarkade arutlused, et need on tühised.'
21So then, let no one glory in men, for all things are yours,
21Nõnda ärgu siis ükski kiidelgu inimestest, sest teie päralt on kõik:
22whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be — all are yours,
22olgu Paulus, olgu Apollos, olgu Keefas, olgu maailm, olgu elu, olgu surm, olgu käesolev, olgu tulev - kõik on teie päralt,
23and ye [are] Christ`s, and Christ [is] God`s.
23teie olete aga Kristuse päralt ja Kristus on Jumala päralt.