1And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,
1Aegade ja tundide kohta, vennad, ei ole aga vaja teile kirjutada,
2for yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night doth so come,
2sest te teate täpselt, et Issanda päev tuleb just nii nagu varas öösel.
3for when they may say, Peace and surety, then sudden destruction doth stand by them, as the travail [doth] her who is with child, and they shall not escape;
3Kui öeldakse: 'Nüüd on rahu ja kindel olek', siis langeb äkiline hukatus nende peale nagu sünnitusvalud lapseootel naise peale, ja nad ei pääse pakku.
4and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
4Teie aga, vennad, ei ole pimeduses, nii et see päev saaks teid tabada nagu varas.
5all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
5Teie kõik olete ju valguse lapsed ja päeva lapsed. Meie ei ole öö ega pimeduse lapsed.
6so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
6Niisiis, ärgem magagem nagu teised, vaid olgem ärkvel ja kained,
7for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
7sest magajad magavad öösel ja joomarid on joobnud öösel.
8and we, being of the day — let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet — a hope of salvation,
8Aga meie, kes me oleme päeva lapsed, olgem kained, rõivastatud usu ja armastuse kaitserüüga ning päästelootuse kiivriga,
9because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
9sest Jumal ei ole meid asetanud viha alla, vaid pääste saamiseks meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi,
10who did die for us, that whether we wake — whether we sleep — together with him we may live;
10kes meie eest on surnud, et meie, kas me oleme ärkvel või magame, üheskoos temaga elaksime.
11wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
11Seepärast julgustage üksteist ja igaüks kosutagu teist, nagu te seda teetegi!
12And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
12Ent me palume teid, vennad, tunnustada neid, kes teie seas tööd teevad ja teid Issandas juhatavad ning noomivad,
13and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
13ja pidada neist armastuses üliväga lugu nende töö pärast. Hoidke omavahel rahu!
14and we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all;
14Meie aga manitseme teid, vennad: noomige korratuid, julgustage pelglikke, aidake nõrku, olge pika meelega kõikide vastu!
15see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
15Vaadake, et keegi teisele kurja ei tasuks kurjaga, vaid taotlege alati head üksteisele ja kõikidele!
16always rejoice ye;
16Rõõmustage alati,
17continually pray ye;
17palvetage lakkamatult,
18in every thing give thanks, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
18tänage kõige eest - sest see on, mida Jumal teilt tahab Jeesuses Kristuses!
19The Spirit quench not;
19Ärge kustutage Vaimu,
20prophesyings despise not;
20ärge põlastage prohvetiandi,
21all things prove; that which is good hold fast;
21katsuge läbi kõik, pidage kinni heast,
22from all appearance of evil abstain ye;
22hoiduge igasuguse kurja eest!
23and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;
23Aga rahu Jumal ise pühitsegu teid läbinisti ning teie vaim ja hing ja ihu olgu tervikuna hoitud laitmatuna meie Issanda Jeesuse Kristuse tulemiseks!
24stedfast is He who is calling you, who also will do [it].
24Ustav on see, kes teid kutsub; küll tema teebki seda.
25Brethren, pray for us;
25Vennad, palvetage meie eest!
26salute all the brethren in an holy kiss;
26Tervitage kõiki vendi püha suudlusega!
27I charge you [by] the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;
27Ma vannutan teid Issanda nimel, et see kiri loetaks ette kõikidele vendadele!
28the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.
28Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega!