Young`s Literal Translation

Estonian

Colossians

4

1The masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.
1Isandad, andke orjadele, mis on õiglane ja kohane, teades, et ka teil on isand taevas!
2In the prayer continue ye, watching in it in thanksgiving;
2Palvetage püsivalt, valvake tänupalves!
3praying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which also I have been bound,
3Palvetage ühtlasi ka meie eest, et Jumal avaks meile sõna ukse kuulutada Kristuse saladust, mille pärast ma ju olen ahelais,
4that I may manifest it, as it behoveth me to speak;
4et ma seda oskaksin avaldada nõnda, nagu ma pean rääkima.
5in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;
5Käige tarkuses nende ees, kes on väljaspool, kasutades aega õigesti!
6your word always in grace — with salt being seasoned — to know how it behoveth you to answer each one.
6Teie kõne olgu alati armu sees, soolaga maitsestatud, et te teaksite, kuidas teil tuleb igaühele kosta.
7All the things concerning me make known to you shall Tychicus — the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord —
7Kuidas mu käsi käib, küll seda kõike teatab teile Tühhikos, armas vend ning ustav abiline ja kaassulane Issandas,
8whom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,
8kelle ma selleks teie juurde saadan, et te teaksite, kuidas minu käsi käib, ja et ta julgustaks teie südameid.
9with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all things to you shall they make known that [are] here.
9Ma saadan ta koos ustava ja armsa venna Oneesimosega, kes on pärit teie seast. Küll nemad teatavad teile kõik, kuidas lugu siin on.
10Salute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands — if he may come unto you receive him,)
10Teid tervitab Aristarhos, mu vanglakaaslane, ja Markus, Barnabase õepoeg, kelle kohta te olete juba käsu saanud, et kui ta peaks tulema teie juurde, te võtaksite ta vastu;
11and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only [are] fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me.
11terviseid Jeesuselt, keda nimetatakse Justuseks. Nemad on ümberlõigatutest olnud ainukesed kaastöölised Jumala riigi heaks, kes on olnud mulle lohutuseks.
12Salute you doth Epaphras, who [is] of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that ye may stand perfect and made full in all the will of God,
12Teid tervitab Epafras, kes on pärit teie seast, Kristuse Jeesuse sulane, kes alati võitleb teie eest palvetades, et te püsiksite täiuslikena ja oleksite täidetud kõigega, mis on Jumala tahtmine.
13for I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
13Ma tunnistan temast, et ta kannab väga suurt hoolt teie eest ja nende eest, kes on Laodikeias ja Hierapolises.
14Salute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas;
14Teid tervitavad armas arst Luukas ja Deemas.
15salute ye those in Laodicea — brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;
15Tervitage vendi Laodikeias ning Nümfat ja kogudust tema kojas!
16and when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the [epistle] from Laodicea that ye also may read;
16Ja kui see kiri teie juures on ette loetud, siis tehke nii, et seda loetaks ka Laodikeia koguduses ning et teie loeksite ka Laodikeiast tulevat kirja.
17and say to Archippus, `See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.`
17Ja öelge Arhipposele: 'Vaata, et sa täidad seda teenimiseametit, mille sa oled saanud Issandas!'
18The salutation by the hand of me, Paul; remember my bonds; the grace [is] with you. Amen.
18Tervitus on mu enese, Pauluse käega. Mõtelge mu vangipõlvele! Arm olgu teiega!