1If, then, ye were raised with the Christ, the things above seek ye, where the Christ is, on the right hand of God seated,
1Kui te nüüd koos Kristusega olete üles äratatud, siis otsige seda, mis on ülal, kus Kristus istub Jumala paremal käel;
2the things above mind ye, not the things upon the earth,
2mõtelge sellele, mis on ülal, mitte sellele, mis on maa peal,
3for ye did die, and your life hath been hid with the Christ in God;
3sest te olete surnud ja teie elu on koos Kristusega Jumalas.
4when the Christ — our life — may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.
4Kui Kristus, teie elu, saab avalikuks, siis saate ka teie koos temaga avalikuks kirkuses.
5Put to death, then, your members that [are] upon the earth — whoredom, uncleanness, passion, evil desire, and the covetousness, which is idolatry —
5Surmake nüüd need liikmed, mis on maa peal: hoorus, rüvedus, kirg, kuri himu ja ahnus, mis on ebajumalateenistus.
6because of which things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
6Nende pärast tuleb Jumala viha [sõnakuulmatute laste peale].
7in which also ye — ye did walk once, when ye lived in them;
7Nendes käisite muiste ka teie, kui te elasite selliselt.
8but now put off, even ye, the whole — anger, wrath, malice, evil-speaking, filthy talking — out of your mouth.
8Nüüd aga jätke teiegi maha see kõik: viha, raev, kurjus, teotamine, siivutud sõnad oma suust.
9Lie not one to another, having put off the old man with his practices,
9Ärge valetage üksteisele, sest te olete seljast võtnud vana inimese tema tegudega
10and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him;
10ja olete rõivastunud uude inimesse, kes pidevalt uueneb tunnetama oma Looja näo kohaselt.
11where there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, servant, freeman — but the all and in all — Christ.
11Kui see sünnib, siis ei ole enam kreeklast ega juuti, ei ümberlõigatut ega ümberlõikamatut, ei umbkeelset ega sküüti, ei orja ega vaba, vaid kõik ja kõikides on Kristus.
12Put on, therefore, as choice ones of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humble-mindedness, meekness, long-suffering,
12Rõivastuge siis nagu Jumala valitud pühad ja armastatud südamliku kaastundega, lahkusega, alandlikkusega, tasadusega ja pika meelega,
13forbearing one another, and forgiving each other, if any one with any one may have a quarrel, as also the Christ did forgive you — so also ye;
13üksteist taludes ja üksteisele andestades, kui kellelgi on teise vastu kaebust. Nii nagu Issand teile on andeks andnud, nõnda tehke teiegi!
14and above all these things, [have] love, which is a bond of the perfection,
14Aga üle kõige selle olgu armastus - see on täiuslik side!
15and let the peace of God rule in your hearts, to which also ye were called in one body, and become thankful.
15Ja teie südameis valitsegu Kristuse rahu, millesse te olete kutsutud ühe ihuna. Ja olge tänulikud!
16Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord;
16Kristuse sõna elagu rikkalikult teie seas, kõiges tarkuses õpetage ja manitsege üksteist psalmide, hümnide ja vaimulike lauludega, laulge kogu südamest tänulikult Jumalale!
17and all, whatever ye may do in word or in work, [do] all things in the name of the Lord Jesus — giving thanks to the God and Father, through him.
17Ja kõik, mida te iial teete sõnaga või teoga, seda tehke Issanda Jeesuse nimel, tema läbi Jumalat Isa tänades!
18The wives! be subject to your own husbands, as is fit in the Lord;
18Naised, alistuge meestele, nagu on sünnis Issandas!
19the husbands! love your wives, and be not bitter with them;
19Mehed, armastage naisi ja ärge olge karmid nende vastu!
20the children! obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord;
20Lapsed, olge oma vanemaile kuulekad kõigis asjus, sest see on Issandale meelepärane!
21the fathers! vex not your children, lest they be discouraged.
21Isad, ärge riielge oma lastega, et nad ei muutuks araks!
22The servants! obey in all things those who are masters according to the flesh, not in eye-service as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing God;
22Orjad, olge oma maistele isandatele kuulekad kõiges, mitte silmapetteks nagu inimeste ees lipitsemiseks, vaid siira südamega, kartes Issandat.
23and all, whatever ye may do — out of soul work — as to the Lord, and not to men,
23Mida te iial teete, seda tehke kogu hingest, nõnda nagu Issandale ja mitte nagu inimestele,
24having known that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance — for the Lord Christ ye serve;
24teades, et te saate Issandalt palgaks pärisosa. Teenige Issandat Kristust!
25and he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons.
25Sest kes teeb ülekohut, saab kätte, mis ta on teinud ülekohut, ja ei ole mingit erapoolikust.