Young`s Literal Translation

Estonian

Exodus

1

1And these [are] the names of the sons of Israel who are coming into Egypt with Jacob; a man and his household have they come;
1Ja need on Iisraeli poegade nimed, kes olid Egiptusesse tulnud; koos Jaakobiga oli igaüks tulnud oma perega:
2Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
2Ruuben, Siimeon, Leevi, Juuda,
3Issachar, Zebulun, and Benjamin,
3Issaskar, Sebulon, Benjamin,
4Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
4Daan, Naftali, Gaad ja Aaser.
5And all the persons coming out of the thigh of Jacob are seventy persons; as to Joseph, he was in Egypt.
5Kõiki hingi, kes Jaakobi niudeist oli lähtunud, oli seitsekümmend hinge; ja Joosep oli juba Egiptuses.
6And Joseph dieth, and all his brethren, and all that generation;
6Joosep suri, samuti kõik ta vennad ja kogu see sugupõlv.
7and the sons of Israel have been fruitful, and they teem, and multiply, and are very very mighty, and the land is filled with them.
7Aga Iisraeli lapsed olid viljakad, nad siginesid ja paljunesid ning said väga vägevaiks; ja maa oli neid täis.
8And there riseth a new king over Egypt, who hath not known Joseph,
8Egiptuses tõusis uus kuningas, kes Joosepit ei tundnud,
9and he saith unto his people, `Lo, the people of the sons of Israel [is] more numerous and mighty than we;
9ja see ütles oma rahvale: 'Vaata, Iisraeli laste rahvast on rohkem ja nad on meist vägevamad.
10give help! let us act wisely concerning it, lest it multiply, and it hath come to pass, when war happeneth, that it hath been joined, even it, unto those hating us, and hath fought against us, and hath gone out up of the land.`
10Olgem seepärast nende vastu kavalad, et nad ei saaks paljuneda. Sest kui peaks tulema sõda, siis nad liituvad nendega, kes meid vihkavad, ja nad sõdivad meie vastu ning lähevad maalt ära.'
11And they set over it princes of tribute, so as to afflict it with their burdens, and it buildeth store-cities for Pharaoh, Pithom and Raamses;
11Siis nad panid nende üle teoorjusele sundijaid, et need rõhuksid neid raske teoga; vaaraole ehitati varaaitade linnu - Pitomit ja Raamsest.
12and as they afflict it, so it multiplieth, and so it breaketh forth, and they are vexed because of the sons of Israel;
12Aga mida rohkem nad neid rõhusid, seda rohkem neid sai ja seda laiemale nad levisid; ja Iisraeli laste ees hakati hirmu tundma.
13and the Egyptians cause the sons of Israel to serve with rigour,
13Ja egiptlased panid väevõimuga Iisraeli lapsed töötama.
14and make their lives bitter in hard service, in clay, and in brick, and in every [kind] of service in the field; all their service in which they have served [is] with rigour.
14Nad tegid nende elu kibedaks raske orjatööga savi ja telliskivide kallal ning kõiksugu orjusega põllul, kõiksugu tööga, mida nad väevõimuga sundisid neid tegema.
15And the king of Egypt speaketh to the midwives, the Hebrewesses, (of whom the name of the one [is] Shiphrah, and the name of the second Puah),
15Ja Egiptuse kuningas rääkis heebrealaste ämmaemandatega, kellest ühe nimi oli Sifra ja teise nimi Puua,
16and saith, `When ye cause the Hebrew women to bear, and have looked on the children; if it [is] a son — then ye have put him to death; and if it [is] a daughter — then she hath lived.`
16ning ütles: 'Kui te heebrea naisi aitate sünnitamisel ja näete sugutunnuseist, et on poeglaps, siis surmake see, aga tütarlaps võib jääda elama!'
17And the midwives fear God, and have not done as the king of Egypt hath spoken unto them, and keep the lads alive;
17Aga ämmaemandad kartsid Jumalat ega teinud nõnda, nagu Egiptuse kuningas neid käskis, vaid jätsid poeglapsed elama.
18and the king of Egypt calleth for the midwives, and saith to them, `Wherefore have ye done this thing, and keep the lads alive?`
18Siis Egiptuse kuningas kutsus ämmaemandad ja ütles neile: 'Mispärast teete nõnda ja jätate poeglapsed elama?'
19And the midwives say unto Pharaoh, `Because the Hebrew women [are] not as the Egyptian women, for they [are] lively; before the midwife cometh in unto them — they have borne!`
19Ja ämmaemandad vastasid vaaraole: 'Sellepärast et heebrealaste naised pole nagu egiptlaste naised, vaid nad on tublimad: enne kui ämmaemand jõuab nende juurde, on nad sünnitanud.'
20And God doth good to the midwives, and the people multiply, and are very mighty;
20Ja Jumal tegi ämmaemandatele head; rahvas aga suurenes ja nad said väga arvurikkaks:
21and it cometh to pass, because the midwives have feared God, that He maketh for them households;
21et ämmaemandad kartsid Jumalat, siis ta andis neile suured pered.
22and Pharaoh layeth a charge on all his people, saying, `Every son who is born — into the River ye do cast him, and every daughter ye do keep alive.`
22Aga vaarao andis käsu kogu oma rahvale, öeldes: 'Kõik poeglapsed, kes sünnivad, peate viskama jõkke, kõik tütarlapsed aga võite jätta elama!'