Young`s Literal Translation

Estonian

Genesis

9

1And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, `Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
1Ja Jumal õnnistas Noad ja tema poegi ning ütles neile: 'Olge viljakad, teid saagu palju ja täitke maa!
2and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea — into your hand they have been given.
2Teid peavad kartma ja pelgama kõik maa loomad ja kõik taeva linnud, kõik, kes maa peal liiguvad, ja kõik mere kalad; need on teie kätte antud.
3Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
3Kõik, mis liigub ja elab, olgu teile roaks; kõik selle annan ma teile nagu halja rohugi.
4only flesh in its life — its blood — ye do not eat.
4Kummatigi ei tohi te liha süüa ta hingega, see on: ta verega!
5`And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man`s brother I require the life of man;
5Tõepoolest, teie eneste verd ma nõuan taga: ma nõuan seda kõigilt loomadelt, ja ma nõuan inimestelt vastastikku inimese hinge!
6whoso sheddeth man`s blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
6Kes valab inimese vere, selle vere valab inimene, sest inimene on tehtud Jumala näo järgi!
7And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.`
7Ja teie olge viljakad, teid saagu palju, siginege maa peal ja paljunege seal!'
8And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,
8Ja Jumal rääkis Noa ja tema poegadega, kes ta juures olid, ning ütles:
9`And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
9'Mina, vaata, teen lepingu teiega ja teie järglastega pärast teid,
10and with every living creature which [is] with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark — to every beast of the earth.
10ja iga elava hingega, kes teie juures on: lindudega, kariloomadega ja kõigi metsloomadega, kes teie juures on, kõigiga, kes laevast välja tulid, kõigi maa loomadega.
11And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.`
11Ma teen teiega lepingu, et enam ei hävitata kõike liha uputusveega ja veeuputus ei tule enam maad rikkuma.'
12And God saith, `This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to generations age-during;
12Ja Jumal ütles: 'Lepingu tähis, mille ma teen enese ja teie ja iga teie juures oleva elava hinge vahel igavesteks põlvedeks, on see:
13My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
13ma panen pilvedesse oma vikerkaare ja see on lepingu tähiseks minu ja maa vahel.
14and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
14Kui ma kogun maa kohale pilvi ja pilvedes nähakse vikerkaart,
15and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;
15siis ma mõtlen oma lepingule, mis on minu ja teie ja iga elava hinge vahel kõiges lihas, ja vesi ei saa enam kõike liha hävitavaks uputuseks.
16and the bow hath been in the cloud, and I have seen it — to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.`
16Kui pilvedes on vikerkaar, siis ma vaatan seda ja mõtlen igavesele lepingule Jumala ja iga elava hinge vahel maa peal olevas kõiges lihas.'
17And God saith unto Noah, `This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] upon the earth.`
17Ja Jumal ütles Noale: 'See on selle lepingu tähis, mille ma olen teinud enese ja kõige liha vahel, mis maa peal on.'
18And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
18Ja Noa pojad, kes laevast välja tulid, olid Seem, Haam ja Jaafet; ja Haam oli Kaanani isa.
19These three [are] sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
19Need kolm olid Noa pojad ja neist rahvastus kogu maa.
20And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
20Noa hakkas põllumeheks ja istutas viinamäe.
21and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.
21Ta jõi veini, jäi joobnuks ja ajas oma telgis enese paljaks.
22And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.
22Aga Haam, Kaanani isa, nägi oma isa paljast ihu ja rääkis sellest oma kahele vennale õues.
23And Shem taketh — Japheth also — the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father`s nakedness they have not seen.
23Siis Seem ja Jaafet võtsid vaiba ja panid enestele õlgadele, läksid tagurpidi ja katsid kinni oma isa palja ihu; nende näod olid ära pööratud, nõnda et nad oma isa paljast ihu ei näinud.
24And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,
24Kui Noa ärkas oma veiniuimast ja sai teada, mis ta noorem poeg oli teinud,
25and saith: `Cursed [is] Canaan, Servant of servants he is to his brethren.`
25siis ta ütles: 'Neetud olgu Kaanan, saagu ta oma vendadele sulaste sulaseks!'
26And he saith: `Blessed of Jehovah my God [is] Shem, And Canaan is servant to him.
26Ta ütles veel: 'Kiidetud olgu Issand, Seemi Jumal, ja Kaanan olgu tema sulane!
27God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.`
27Jumal andku avarust Jaafetile, ta elagu Seemi telkides ja Kaanan olgu tema sulane!'
28And Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years;
28Ja Noa elas pärast veeuputust kolmsada viiskümmend aastat.
29and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.
29Ja kõiki Noa elupäevi oli üheksasada viiskümmend aastat; siis ta suri.