1Wherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
1Miks ei ole Kõigevägevam talletanud karistusaegu, ja miks need, kes teda tunnevad, ei saa näha tema päevi?
2The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.
2Piirimärke nihutatakse, karja riisutakse ja karjatatakse kui oma.
3The ass of the fatherless they lead away, They take in pledge the ox of the widow,
3Vaeslaste eesel viiakse ära, lesknaise härg võetakse pandiks.
4They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
4Vaesed tõugatakse teelt kõrvale, kõik maa viletsad peavad peitu pugema.
5Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself — food for young ones.
5Vaata, otsekui metseeslid kõrbes lähevad nad oma tööle toidust otsima: lagendik on leib tema lastele.
6In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean.
6Väljal peavad nad lõikama seda, mis pole nende oma, ja koristama õela viinamäge.
7The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold.
7Nad peavad ööbima alasti, riieteta, ja külmas olema katteta.
8From the inundation of hills they are wet, And without a refuge — have embraced a rock.
8Mägede äikesevihmast saavad nad märjaks, ja olles varjupaigata, liibuvad nad vastu kaljut.
9They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge.
9Tissi otsast riisutakse vaeslaps ja vaese vastu võetakse panti.
10Naked, they have gone without clothing, And hungry — have taken away a sheaf.
10Nad käivad alasti, riieteta, ja kannavad näljastena viljavihke.
11Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
11Müüride vahel nad peavad suruma õli, sõtkuma surutõrt, aga kannatama janu.
12Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.
12Rahva linnades ägatakse ja haavatute hing hüüab appi; ent Jumal ei pane tähele jõledust.
13They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.
13On neid, kes on valguse vastased, kes ei taha tunda selle teid ega jääda selle radadele.
14At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.
14Koiduajal tõuseb mõrvar üles, et tappa viletsat ja vaest, ja öösel on ta nagu varas.
15And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, `No eye doth behold me.` And he putteth the face in secret.
15Abielurikkuja silm ootab hämarust, mõeldes: 'Ükski silm ei näe mind!' ja paneb katte näole.
16He hath dug in the darkness — houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
16Pimeduses murtakse kodadesse: päeval nad redutavad kodus, nad ei taha valgusest teada.
17When together, morning [is] to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade.
17Sest sügav pimedus on neile kõigile hommikuks ja pimeduse hirmud on nende sõbrad.
18Light he [is] on the face of the waters, Vilified is their portion in the earth, He turneth not the way of vineyards.
18Aga päeva koites on neil kiire. Neetud olgu maal nende põld, ükski surutõrre sõtkuja ärgu pöördugu nende viinamäele!
19Drought — also heat — consume snow-waters, Sheol [those who] have sinned.
19Põud ja kuumus võtavad lumeveed, surmavald võtku patustajad!
20Forget him doth the womb, Sweeten [on] him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness.
20Üsk unustab ta, uss mõnuleb temast, teda ei mäletata enam: nõnda murtakse ülekohus nagu puu.
21Treating evil the barren [who] beareth not, And [to] the widow he doth no good,
21Ta vaevab lastetut, kes pole sünnitanud, ja ei tee head lesknaisele.
22And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life.
22Ent Jumal oma jõuga pikendab vägivaldsete iga: nad tõusevad üles, isegi kui neil ei ole enam lootustki eluks.
23He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes [are] on their ways.
23Ta annab neile julgeoleku ja nad saavad sellest tuge; aga ta silmad on nende teede peal.
24High they were [for] a little, and they are not, And they have been brought low. As all [others] they are shut up, And as the head of an ear of corn cut off.
24Nad on tõusnud üürikeseks - ja siis ei ole neid enam. Neid alandatakse, neid kistakse nagu kõiki muidki ja nad lõigatakse ära otsekui viljapead.
25And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?
25Eks ole ju nõnda? Kes tahaks teha mind valelikuks ja mu sõnad tühjaks?'