1And Elihu answereth and saith:
1Ja Eliihu jätkas ning ütles:
2Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
2'Kuulge mu sõnu, te targad, ja pöörake oma kõrv minu poole, te teadjad!
3For the ear doth try words, And the palate tasteth to eat.
3Sest kõrv katsub sõnad läbi ja suulagi maitseb rooga.
4Judgment let us choose for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
4Valigem endile, mis on õige, tunnetagem isekeskis, mis on hea!
5For Job hath said, `I have been righteous, And God hath turned aside my right,
5Sest Iiob on öelnud: 'Ma olen õige, aga Jumal on võtnud minult õiguse.
6Against my right do I lie? Mortal [is] mine arrow — without transgression.`
6Kuigi mul on õigus, peetakse mind valetajaks. Mul on parandamatu haav, kuigi ma pole üle astunud.'
7Who [is] a man like Job? He drinketh scoffing like water,
7Kas on Iiobi sarnast meest, kes pilget joob nagu vett,
8And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
8kes läheb ülekohtutegijate kilda ja käib koos õelate inimestega?
9For he hath said, `It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.`
9Sest tema ütleb: 'Ei ole inimesel sellest kasu, et tal on sõprus Jumalaga!'
10Therefore, O men of heart, hearken to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness:
10Seepärast kuulge, mõistlikud mehed, mind: kaugel on Jumalast õelus ja Kõigevägevamast ülekohtutegu.
11For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find.
11Sest inimese tegu mööda tasub ta temale, ja nagu on kellegi tee, nõnda temale antakse.
12Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.
12Jah, tõesti, Jumal ei tee ülekohut ja Kõigevägevam ei vääna õigust.
13Who hath inspected for Himself the earth? And who hath placed all the habitable world?
13Kes on temale usaldanud maa? Ja kes on loonud kogu maailma?
14If He doth set on him His heart, His spirit and his breath unto Him He gathereth.
14Kui ta iseenesesse tõmbuks, oma Vaimu ja hingeõhu tagasi võtaks,
15Expire doth all flesh together, And man to dust returneth.
15siis heidaks kõik liha üheskoos hinge ja inimene saaks jälle põrmuks.
16And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
16Kui sul nüüd on arukust, siis kuule seda, võta kõrvu mu sõnade kõla!
17Yea, doth one hating justice govern? Or the Most Just dost thou condemn?
17Kas siis tõesti peaks valitsema õiguse vihkaja? Või tahad sa süüdi mõista õiget ja võimast,
18Who hath said to a king — `Worthless,` Unto princes — `Wicked?`
18kes ütleb kuningale: 'Kõlvatu!', vürstidele: 'Õel!',
19That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands [are] all of them.
19kes ei pea lugu vürstidest ega eelista suursugust viletsale, sest et need kõik on tema kätetöö?
20[In] a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand.
20Nad surevad äkitselt keset ööd: inimesed vaaruvad ja lähevad, ja ilma käetagi võetakse ära vägev.
21For His eyes [are] on the ways of each, And all his steps He doth see.
21Sest tema silmad on igaühe teede peal ja ta näeb kõiki tema samme.
22There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
22Ei ole pimedust ega varjulist paika, kuhu ülekohtutegijad saaksid peitu pugeda.
23For He doth not suffer man any more, To go unto God in judgment,
23Sest tema ei anna inimesele aega Jumala juurde kohtusse minekuks:
24He breaketh the mighty — no searching! And He appointeth others in their stead.
24ta peksab vägevad üle kuulamata puruks ja paneb teised nende asemele.
25Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised.
25Sellepärast, et ta nende tegusid tunneb, hävitab ta nad öösel ja nad purustatakse.
26As wicked He hath stricken them, In the place of beholders.
26Ta peksab neid nagu kurjategijaid paigas, kus on nägijaid,
27Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely,
27sellepärast et nad taganesid tema järelt ega hoolinud ühestki tema teest.
28To cause to come in unto Him The cry of the poor, And the cry of the afflicted He heareth.
28Nende pärast tõusis viletsate hädakisa tema ette, ja tema kuulis vaeste appihüüdeid.
29And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
29Kui ta on vait, kes võiks teda süüdistada? Ja kui ta oma palge peidab, kes saaks teda näha? Niihästi rahva kui inimese üle
30From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
30paneb ta kuningaks jumalavallatu inimese rahva võrgutajate seast.
31For unto God hath any said: `I have taken away, I do not corruptly,
31Kui keegi ütleb Jumalale: 'Ma olen eksinud, ma ei tee enam kurja;
32Besides [that which] I see, shew Thou me, If iniquity I have done — I do not add?`
32mida ma ei mõista, seda õpeta sina mulle, ja kui olen ülekohut teinud, siis ma seda enam ei tee!',
33By thee doth He recompense, That thou hast refused — That thou dost choose, and not I? And what thou hast known, speak.
33kas ta siis sinu arust peaks kätte maksma, sellepärast et sina ei ole sellega rahul? Kuid sina pead otsustama, mitte mina, seepärast räägi, mida sa tead!
34Let men of heart say to me, And a wise man is hearkening to me.
34Mõistlikud inimesed ütlevad mulle, samuti tark mees, kes mind kuuleb:
35Job — not with knowledge doth he speak, And his words [are] not with wisdom.
35'Iiob räägib mõistmatult ja tema sõnad pole targad.'
36My Father! let Job be tried — unto victory, Because of answers for men of iniquity,
36Ah, peaks ometi Iiob pandama lõpuni proovile, kuna ta on vastanud nurjatul viisil!
37For he doth add to his sin, Transgression among us he vomiteth, And multiplieth his sayings to God.
37Sest ta lisab oma patule üleastumise, peksab meie keskel keelt ja räägib palju Jumala vastu.'