Young`s Literal Translation

Estonian

Job

40

1And Jehovah doth answer Job, and saith: —
1Ja Issand vastas Iiobile ning ütles:
2Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
2'Kas tahab nuriseja vaielda Kõigevägevamaga? Jumala süüdistaja andku vastus!'
3And Job answereth Jehovah, and saith: —
3Siis Iiob vastas Issandale ja ütles:
4Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
4'Vaata, ma olen selleks liiga tühine. Mida peaksin sulle vastama? Ma panen käe suu peale.
5Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
5Ma olen kord rääkinud ja ma ei vasta enam, koguni kaks korda, ja enam ma seda ei tee.'
6And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
6Aga Issand vastas Iiobile tormituulest ja ütles:
7Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
7'Pane nüüd vöö vööle nagu mees, mina küsin sinult ja sina seleta mulle!
8Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
8Kas sina tahad minu õigust tühjaks teha, süüdistades mind, et õigustada iseennast?
9And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
9Ons sul siis käsivars nagu Jumalal, või kas sina oma häälega suudad müristada nagu tema?
10Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
10Ehi ennast siis uhkuse ja väärikusega, pane enesele ülle hiilgust ja ilu!
11Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
11Päästa valla oma vihavood, vaata kõigi kõrkide peale ja alanda neid!
12See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
12Vaata kõigi kõrkide peale, rudju neid, ja rõhu õelad maha otse kohapeal!
13Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
13Mata nad kõik üheskoos põrmu, sule nende silmnäod salapaika,
14And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
14siis minagi kiidan sind, et su parem käsi on sind aidanud!
15Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
15Vaata ometi jõehobu, kelle ma olen loonud nagu sinugi: ta sööb rohtu nagu veis.
16Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
16Ent vaata tema ristluude rammu ja kõhulihaste jõudu.
17He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
17Ta saba on nagu seedritüvi, ta reite kõõlused otsekui põimitud.
18His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
18Ta luud on nagu vaskputked, ta kondid otsekui raudtalad.
19He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
19Ta on Jumala töödest parim: kes ta on teinud, toob ta lähedale mõõga.
20For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
20Jah, toidust toodavad temale mäed, seal, kus kõik metsloomad mängivad.
21Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
21Ta magab lootospõõsaste all, redutab pilliroos ja mudas.
22Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
22Lootospõõsad, olles temale varjuks, katavad teda, jõeremmelgad on ta ümber.
23Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
23Vaata, kui ka jõgi peale surub, ta ei tõtta minema, ta jääb kindlaks, isegi kui Jordan tormaks temale suhu.
24Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?
24Kas saaks tema nähes teda kinni võtta, temale püüniseid ninna torgata?
25Kas sa saad krokodilli õngega välja tõmmata või nööriga köita tema keelt?
26Kas sa saad temale kõrkjat ninna pista või ta lõugu oraga läbi torgata?
27Kas ta hakkab sind palju anuma või räägib sulle mahedaid sõnu?
28Kas ta teeb sinuga lepingu, et sa võtaksid tema alaliseks sulaseks?
29Kas sa saad temaga mängida nagu linnuga või teda kinni siduda oma tütarlaste jaoks?
30Kas püügiosalised hakkavad tema pärast kauplema, jaotavad teda kaupmeeste vahel?
31Kas sa saad tema nahka viskodasid või tema pead kalatuurasid täis tikkida?
32Pista aga oma käsi tema külge! Kui mõtled võitlusele, siis sa seda enam ei tee.