1Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
1Vaata, niisugune lootuski on petlik: kas teda nähes juba ei olda pikali?
2Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
2Ükski ei ole nõnda julge, et teda ärritada. Ja kes suudaks siis püsida minu ees?
3Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
3Kes on esmalt andnud mulle, et peaksin tasuma? Kõik, mis on taeva all, on minu oma.
4Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
4Ma ei taha vaikida tema liikmeist, ta vägitegude asjast ning ta oleku ilust.
5Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
5Kes paljastaks tema ta pealmisest kattest? Kes tungiks tema kahekordse soomuse vahele?
6(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
6Kes avaks tema silmnäo väravad? Ta hambad ajavad hirmu peale.
7Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
7Ta selg on kilpide rida, tihedalt pitseriga suletud:
8Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
8üks on teisele nõnda ligi, et tuul ei pääse läbi nende vahelt.
9Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
9Need on liibunud üksteise külge, seisavad koos ja neid ei saa lahutada.
10None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
10Tema aevastustest välgub valgust ja ta silmad on nagu koidupuna kiired.
11Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
11Tema suust käivad otsekui põlevad tõrvikud, kargavad välja tulesädemed.
12I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
12Tema sõõrmeist tuleb välja suits nagu potist, mille all põlevad kõrkjad.
13Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
13Tema hingeõhk süütab söed ja tema suust tuleb välja leek.
14The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
14Tema turjal asub tugevus ja tema ees kargab kartus.
15A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
15Tema lihav vats on otsekui valatud ta külge, liikumatult paigal.
16One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
16Tema süda on kõva nagu kivi, otse alumise veskikivi kõvadune.
17One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
17Kui ta tõuseb, siis kohkuvad vägevadki, tema murdmise tõttu on nad nagu arust ära.
18His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
18Kui teda tabab mõõk, siis see ei pea vastu, samuti mitte piik, viskoda ega nool.
19Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
19Ta peab rauda õleks ja vaske pehkinud puuks.
20Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
20Nool ei aja teda põgenema, lingukivid muutuvad tema vastu kõrteks.
21His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
21Vemblad on temale nagu kõrred ja ta naerab oda vihinat.
22In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
22Tal on kõhu all otsekui teravad kivikillud, ta hüpleb nagu pahmavanker mööda muda.
23The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
23Ta paneb sügavuse keema nagu paja, teeb mere salvipoti sarnaseks.
24His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
24Enese järel ta jätab läikiva raja, sügavus näib olevat otsekui raugajuuksed.
25From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
25Ei ole maa peal tema sarnast, ta on kartmatuks loodud.
26The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
26Kõik, mis kõrge on, kardab teda, tema on kõigi uhkete loomade kuningas.'
27He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
28The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
29As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
30Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
31He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
32After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
33There is not on the earth his like, That is made without terror.
34Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.