1Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
1Saalomoni, Taaveti poja, Iisraeli kuninga õpetussõnad
2For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
2tarkuse ja õpetuse tundmaõppimiseks, mõistlike sõnade mõistmiseks,
3For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
3et võtta õpetust targaks käitumiseks, õigluseks ja õiguseks ning õigeks eluviisiks,
4For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
4et anda kogenematuile oidu, noortele teadmisi ja otsustusvõimet -
5(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
5kes tark on, see kuuleb seda ja võtab veelgi enam õpetust; kes aru saab, see omandab oskuse
6For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
6õpetus- ja tähendamissõnade, tarkade meeste ütluste ja nende mõistatuste mõistmiseks.
7Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
7Issanda kartus on tunnetuse algus, meeletud põlgavad tarkust ja õpetust.
8Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
8Kuule, mu poeg, oma isa õpetust ja ära jäta tähele panemata oma ema juhatust,
9For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
9sest need on su peale ilupärjaks ja kaela ümber keeks!
10My son, if sinners entice thee be not willing.
10Mu poeg! Kui patused sind ahvatlevad, siis ära nõustu!
11If they say, `Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
11Kui nad ütlevad: 'Tule meiega! Varitseme verd, luurame süütut ilma põhjuseta,
12We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit,
12neelame neid otsekui surmavald, elusalt ja tervelt nagu haudaminejaid,
13Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
13küllap me siis leiame kõiksugust kallist vara ja täidame oma kojad saagiga.
14Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.`
14Heida liisku meie keskel ja meil kõigil olgu ühine kukkur!' -
15My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
15siis, mu poeg, ära mine nendega seda teed, hoia oma jalg nende radadelt!
16For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
16Sest nende jalad jooksevad kurja poole ja nad tõttavad verd valama.
17Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
17Ent asjatu on võrku laotada kõigi tiivuliste nähes:
18And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
18sest nad varitsevad omaenese verd, luuravad omaenese hinge.
19So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
19Niisugune tee on igaühel, kes ahnitseb kasu: selle omanikult võetakse hing.
20Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
20Tarkus hüüab tänavail, annab oma häält kuulda turgudel,
21At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
21kisendab lärmakates paikades, kõneleb oma sõnu linnaväravate suus:
22`Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
22'Kui kaua te, rumalad, armastate rumalust? Kui kaua meeldib hooplejail hoobelda ja alpidel vihata teadmist?
23Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
23Pöörduge minu noomimise alla! Vaata, ma lasen teile voolata oma vaimu, teen teile teatavaks oma sõnad.
24Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
24Et ma olen kutsunud, aga te olete tõrkunud, olen sirutanud oma käe, aga ükski pole tähele pannud,
25And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
25ja et te pole hoolinud mitte ühestki minu nõust ega ole tahtnud mu noomimist,
26I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
26siis naeran minagi teie õnnetust, pilkan, kui teie kohkumine tuleb,
27When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
27kui teie kohkumine tormina tuleb ja teie õnnetus tuulekeerisena saabub, kui häda ja ahastus teile kallale kipuvad.
28Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
28Siis nad hüüavad mind, aga mina ei vasta, otsivad mind, aga ei leia.
29Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
29Sellepärast et nad on vihanud tunnetust ega ole valinud Issanda kartust,
30They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
30et nad ei ole hoolinud minu nõust, vaid on põlastanud kõiki mu noomitusi,
31And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
31peavad nad siis sööma oma tegude vilja ja küllastuma oma kavatsustest.
32For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
32Sest rumalaid tapab nende taganemine ja alpe hukkab nende hooletus.
33And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!`
33Aga kes mind kuulab, võib julgesti elada ja olla muretu, kurja kartmata.'