1A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold — good grace.
1Aus nimi on kallim kui suur rikkus, hea kuulsus on parem kui hõbe ja kuld.
2Rich and poor have met together, The Maker of them all [is] Jehovah.
2Rikas ja vaene kohtuvad, Issand on loonud need mõlemad.
3The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
3Tark näeb hädaohtu ja poeb peitu, aga rumalad lähevad edasi ja saavad nuhelda.
4The end of humility [is] the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.
4Alandlikkuse ja Issanda kartuse tasu on rikkus, au ja elu.
5Thorns — snares [are] in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
5Okkad ja paelad on valeliku teel: kes jääb neist eemale, hoiab oma hinge.
6Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.
6Juhata poiss ta tee peale, siis ta ei lahku sellelt ka vanas eas!
7The rich over the poor ruleth, And a servant [is] the borrower to the lender.
7Rikas valitseb vaeste üle ja laenaja on laenuandja ori.
8Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
8Kes külvab ülekohut, lõikab viletsust ja tema viha vits saab otsa.
9The good of eye — he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
9Kes on helde, seda õnnistatakse, sest ta annab oma leivast kehvale.
10Cast out a scorner — and contention goeth out, And strife and shame cease.
10Aja pilkaja ära, siis lakkab riid, lõpeb tüli ning teotus!
11Whoso is loving cleanness of heart, Grace [are] his lips, a king [is] his friend.
11Kes armastab südamepuhtust ja kelle huuled on armsad, selle sõber on kuningas.
12The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.
12Issanda silmad valvavad tunnetust, aga ta kummutab petise sõnad.
13The slothful hath said, `A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.`
13Laisk ütleb: 'Väljas on lõvi. Tapab mind viimaks keset turgu.'
14A deep pit [is] the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.
14Võõraste naiste suu on sügav haud: keda Issand on hukka mõistnud, see langeb sinna.
15Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.
15Meeletus on seotud poisi südamesse, aga karistusvits saadab selle temast kaugele.
16He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich — only to want.
16Kes rõhub viletsat, et rikkaks saada, ja kes annab rikkale, sellele tuleb vaesus.
17Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,
17Pööra kõrv ja kuule tarkade sõnu ja pangu su süda tähele minu tundmist:
18For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
18sest see on armas, kui sa neid eneses säilitad, kui need kõik su huultel on valmis.
19That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
19Et Issand võiks olla su lootus, selleks ma õpetan täna sind, just sind.
20Have I not written to thee three times With counsels and knowledge?
20Kas ma ei ole sulle kirjutanud kolm korda nõuandeid ja teadmisi,
21To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.
21et õpetada sulle tõde, tõe sõnu, et võiksid vastata oma läkitajale tõe sõnu?
22Rob not the poor because he [is] poor, And bruise not the afflicted in the gate.
22Ära riisu viletsat, sellepärast et ta on vilets, ja ära rõhu vaest väravas,
23For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
23sest Issand lahendab nende asja ja röövib nende röövijailt hinge.
24Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
24Ära pea sõprust vihastujaga ja ära käi läbi raevutseva mehega,
25Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.
25et sa ei harjuks tema viisidega ega valmistaks püüdepaela oma hingele.
26Be not thou among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
26Ära ole nende seas, kes kätt löövad, kes hakkavad käendajaks võlgade eest!
27If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
27Kui sul ei ole, millega maksta, miks peaks võetama su voodi su alt?
28Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.
28Ära nihuta igivana piirimärki, mille su esiisad on seadnud!
29Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!
29Kui näed meest, kes oma töös on tubli, siis on ta koht kuningate, mitte alama rahva teenistuses.