Young`s Literal Translation

Estonian

Proverbs

4

1Hear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
1Kuulge, pojad, isa manitsust, ja pange tähele, et õpiksite arukust!
2For good learning I have given to you, My law forsake not.
2Sest ma annan teile hea õpetuse, ärge hüljake mu juhatust!
3For, a son I have been to my father — tender, And an only one before my mother.
3Kui ma alles olin oma isa poeg, õrn ja ainus oma ema hoole all,
4And he directeth me, and he saith to me: `Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.
4siis õpetas mind mu isa ja ütles mulle: Su süda hoidku minu sõnu, pea mu käske, siis sa jääd elama!
5Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
5Taotle tarkust, taotle arukust - ära seda unusta - ära kaldu kõrvale mu suu sõnadest!
6Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.
6Ära seda hülga, siis see hoiab sind; armasta seda, siis see kaitseb sind!
7The first thing [is] wisdom — get wisdom, And with all thy getting get understanding.
7Tarkuse algus on see: taotle tarkust ja taotle arukust kogu oma varanduse hinnaga.
8Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
8Pea seda kõrgeks, siis see ülendab sind, kui sa seda süleled, siis see austab sind!
9She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.
9See paneb sulle pähe ilupärja, kingib sulle kauni krooni.
10Hear, my son, and receive my sayings, And years of life [are] multiplied to thee.
10Kuula, mu poeg, ja võta vastu mu sõnad, siis saab sulle palju eluaastaid!
11In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.
11Ma õpetan sulle tarkuseteed, ma juhin sind õigeisse rööpaisse.
12In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.
12Kui sa seal käid, siis on su samm vaba, ja kui sa jooksed, siis sa ei komista.
13Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] thy life.
13Haara kinni õpetusest, ära lase lahti, hoia seda, sest see on su elu!
14Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.
14Ära mine õelate rajale ja ära astu kurjade teele!
15Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.
15Jäta see, ära käi seal, hoidu sellest ja mine mööda!
16For they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not [some] to stumble.
16Sest nad ei saa magada, enne kui nad kurja on teinud; neilt võetakse uni, kui nad kedagi ei ole saanud panna komistama.
17For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.
17Sest nad söövad õeluse leiba ja joovad vägivalla veini.
18And the path of the righteous [is] as a shining light, Going and brightening till the day is established,
18Aga õigete rada on otsekui valgusepaistus, mis muutub üha selgemaks, kuni päev on saabunud.
19The way of the wicked [is] as darkness, They have not known at what they stumble.
19Õelate tee on nagu pilkane pimedus: nad ei tea, mille peale nad komistavad.
20My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,
20Mu poeg, pane tähele mu sõnu, pööra oma kõrv mu kõnede poole!
21Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.
21Ära kaota neid enesel silmist, hoia need oma südames;
22For life they [are] to those finding them, And to all their flesh healing.
22sest need on eluks sellele, kes need leiab, ja terviseks kogu ta ihule!
23Above every charge keep thy heart, For out of it [are] the outgoings of life.
23Hoia oma südant enam kui kõike muud, mida tuleb hoida, sest sellest lähtub elu!
24Turn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,
24Saada enesest ära valelik suu ja hoidu huulte väärusest!
25Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.
25Su silmad vaadaku otse ja su pilk olgu suunatud ettepoole!
26Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways [are] established.
26Pane tähele oma jala suunda, siis on kõik su teed kindlad!
27Incline not [to] the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!
27Ära kaldu paremale ega vasakule, hoia oma jalga kurjast!