1I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice — living, sanctified, acceptable to God — your intelligent service;
1Nüüd, vennad, kutsun ma teid üles Jumala suure halastuse pärast tooma oma ihud Jumalale elavaks, pühaks ja meelepäraseks ohvriks; see olgu teie mõistlik jumalateenistus.
2and be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what [is] the will of God — the good, and acceptable, and perfect.
2Ja ärge muganduge praeguse ajaga, vaid muutuge meele uuendamise teel, et te katsuksite läbi, mis on Jumala tahtmine, mis on hea ja meelepärane ja täiuslik.
3For I say, through the grace that was given to me, to every one who is among you, not to think above what it behoveth to think; but to think so as to think wisely, as to each God did deal a measure of faith,
3Sest selle armu tõttu, mis mulle on antud, ütlen ma igaühele teie seast, et ta ei mõtleks üleolevalt selle kohta, mida tuleb mõtelda, vaid mõtleks nõnda, et saaks arukaks sedamööda, kuidas Jumal igaühele usu mõõdu on jaganud.
4for as in one body we have many members, and all the members have not the same office,
4Sest otsekui meil on ühes ihus palju liikmeid, aga kõigil liikmeil ei ole sama tegevus,
5so we, the many, one body are in Christ, and members each one of one another.
5nõnda oleme meie paljud üks ihu Kristuses, üksikult aga üksteise liikmed.
6And having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy — `According to the proportion of faith!`
6Aga meil on meile antud armu järgi erinevaid armuande: olgu prohvetliku kuulutamise and, mida kasutatagu usu mõõtu mööda;
7or ministration — `In the ministration!` or he who is teaching — `In the teaching!`
7olgu teenimine, mis toimugu teenimisametis; olgu keegi õpetaja, siis toimigu ta õpetajaametis;
8or he who is exhorting — `In the exhortation!` he who is sharing — `In simplicity!` he who is leading — `In diligence?` he who is doing kindness — `In cheerfulness.`
8olgu keegi hingehoidja, siis toimigu ta hingehoidjaametis; kes teistele jagab, andku siira südamega; kes teist juhatab, olgu innukas; kes on hoolekandja, olgu oma ametis sõbralik.
9The love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;
9Armastus olgu siiras. Kurjast hoidudes kiinduge heasse!
10in the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another;
10Vennaarmastuses olge üksteise vastu hellad, vastastikuses austuses jõudke üksteisest ette!
11in the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;
11Teenige Issandat tüdimatu innuga ja vaimult tulisena!
12in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;
12Olge rõõmsad lootuses, vastupidavad viletsuses, püsivad palves!
13to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.
13Abistage pühasid nende puuduses, püüdke olla külalislahked!
14Bless those persecuting you; bless, and curse not;
14Õnnistage oma tagakiusajaid, õnnistage ja ärge needke!
15to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
15Rõõmustage rõõmsatega, nutke nutjatega!
16of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;
16Olge omavahel üksmeelsed! Ärge mõtelge kõrgilt, vaid laske end tõmmata madalate hulka! Ärge olge endi meelest targad!
17giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.
17Ärge tasuge kellelegi kurja kurjaga, hoolitsege selle eest, mis on hea kõigi inimeste silmis!
18If possible — so far as in you — with all men being in peace;
18Kui võimalik, niipalju kui oleneb teist, pidage rahu kõigi inimestega!
19not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it hath been written, `Vengeance [is] Mine,
19Ärge makske ise kätte, armsad, vaid andke maad Jumala vihale, sest on kirjutatud: 'Minu päralt on kättemaks, mina tasun kätte' - nii ütleb Issand.
20I will recompense again, saith the Lord;` if, then, thine enemy doth hunger, feed him; if he doth thirst, give him drink; for this doing, coals of fire thou shalt heap upon his head;
20Veel enam: 'Kui sinu vaenlane nälgib, toida teda, kui tal on janu, anna talle juua, sest seda tehes sa kuhjad tuliseid süsi tema pea peale!'
21Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.
21Ära lase kurjal võitu saada enese üle, vaid võida sina kuri heaga!