Young`s Literal Translation

Hebrew: Modern

Ephesians

4

1Call upon you, then, do I — the prisoner of the Lord — to walk worthily of the calling with which ye were called,
1לכן אזהירכם אני האסור באדון להתהלך כאשר יאתה למשמרתכם אשר נקראתם לה׃
2with all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love,
2בכל נמיכות וענוה ובארך רוח לשאת איש את רעהו באהבה׃
3being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;
3ושקדו לשמר את אחדות הרוח באגדת השלום׃
4one body and one Spirit, according as also ye were called in one hope of your calling;
4גוף אחד ורוח אחד כאשר גם נקראתם בתקות משמרתכם האחת׃
5one Lord, one faith, one baptism,
5אדון אחד אמונה אחת טבילה אחת׃
6one God and Father of all, who [is] over all, and through all, and in you all,
6אל ואב אחד לכל שהוא על כל ובכל ובתוך כלכם׃
7and to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ,
7אבל לכל אחד ואחד ממנו נתן החסד כמדת מתנת המשיח׃
8wherefore, he saith, `Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,` —
8על כן הוא אומר עלה למרום שבה שבי ויתן מתנות לאדם׃
9and that, he went up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the earth?
9ועלה שאמר מה הוא אם לא שירד ירד מקדם לתחתיות ארץ׃
10he who went down is the same also who went up far above all the heavens, that He may fill all things —
10הירד הוא אשר גם עלה למעלה מכל השמים למען ימלא את הכל׃
11and He gave some [as] apostles, and some [as] prophets, and some [as] proclaimers of good news, and some [as] shepherds and teachers,
11והוא נתן את אלה שליחים ואת אלה נביאים ואת אלה מבשרים ואת אלה רעים ומלמדים׃
12unto the perfecting of the saints, for a work of ministration, for a building up of the body of the Christ,
12להשלים את הקדשים למעשה העבודה לבנין גוף המשיח׃
13till we may all come to the unity of the faith and of the recognition of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature of the fulness of the Christ,
13עד כי נגיע כלנו לאחדות האמונה ודעת בן האלהים כאיש אחד שלם לשעור קומת מלוא המשיח׃
14that we may no more be babes, tossed and borne about by every wind of the teaching, in the sleight of men, in craftiness, unto the artifice of leading astray,
14ולא נהיה עוד ילדים נגרשים ונדפים בכל רוח הלמוד בתרמית בני אדם ומקשותם אשר שתו להתעות׃
15and, being true in love, we may increase to Him [in] all things, who is the head — the Christ;
15כי אם נדבר האמת באהבה ונגדלה בכל דבר לו למשיח שהוא הראש׃
16from whom the whole body, being fitly joined together and united, through the supply of every joint, according to the working in the measure of each single part, the increase of the body doth make for the building up of itself in love.
16אשר ממנו כל הגוף בהיותו מרכב ומדבק בכל חבור השמוש כפי מדת הפעלה הנתונה לכל אבר ואבר ירבה ויגדל להשלמת בנינו באהבה׃
17This, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,
17והנה זאת אני אמר ומעיד באדון כי מעתה לא תלכו עוד כיתר הגוים ההלכים בהבלי שכלם׃
18being darkened in the understanding, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart,
18חשכי הדעת ומוזרים לחיי אלהים מפני אולתם אשר בהם כי טח מהשכיל לבבם׃
19who, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness;
19אשר השמינו ויתנו את נפשם לזמה לעשות כל תועבה באהבת הבצע׃
20and ye did not so learn the Christ,
20ואתם לא כן למדתם את המשיח׃
21if so be ye did hear him, and in him were taught, as truth is in Jesus;
21אם אמנם אתו שמעתם ובו למדתם כפי האמת בישוע׃
22ye are to put off concerning the former behaviour the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,
22אשר תסורו מדרכיכם הראשנים ותפשטו את האדם הישן הנשחת בתאות התרמית׃
23and to be renewed in the spirit of your mind,
23ותתחדשו ברוח שכלכם׃
24and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.
24ותלבשו את האדם החדש הנברא כדמות אלהים בצדקה וקדשת האמת׃
25Wherefore, putting away the lying, speak truth each with his neighbour, because we are members one of another;
25על כן הסירו מכם את השקר ודברו אמת איש את רעהו כי אברים כלנו יחד איש לאיש׃
26be angry and do not sin; let not the sun go down upon your wrath,
26רגזו ואל תחטאו אל תשקע החמה על רגזכם׃
27neither give place to the devil;
27גם לא תתנו מקום לשטן׃
28whoso is stealing let him no more steal, but rather let him labour, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need.
28מי שגנב אל יסף לגנב כי אם ייגע ובידיו יעשה את הטוב למען יהיה לו לתת לאיש מחסור׃
29Let no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;
29כל דבר נבול לא יצא מפיכם כי אם הטוב והמועיל לבנות לפי הצרך למען יתן חן לשמעיו׃
30and make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.
30ולא תעצבו את רוח הקדש של אלהים אשר נחתמתם בו אל יום הגאלה׃
31Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,
31כל מרירות וחמה ורגז וצעקה וגדוף תסירו מכם עם כל הרשעה׃
32and become one to another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in Christ did forgive you.
32והיו טובים איש אל רעהו ורחמנים וסלחים איש לאחיו כאשר סלח לכם האלהים במשיח׃