Young`s Literal Translation

Hebrew: Modern

Job

21

1And Job answereth and saith: —
1ויען איוב ויאמר׃
2Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
2שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
3Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
3שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
4I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
4האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
5Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
5פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
6Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
6ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
7Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
7מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
8Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
8זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
9Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
9בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
10His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
10שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
11They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
11ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
12They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
12ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
13They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down.
13יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃
14And they say to God, `Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
14ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
15What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?`
15מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
16Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
16הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
17How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
17כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
18They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
18יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
19God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
19אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
20His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
20יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
21For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
21כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
22To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
22הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
23This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
23זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
24His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
24עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
25And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
25וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
26Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
26יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
27Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
27הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
28For ye say, `Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?`
28כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
29Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
29הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
30That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
30כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
31Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
31מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
32And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
32והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
33Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
33מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
34And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?
34ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃