1Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
1תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
2Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
2התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
3Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
3הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
4Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
4היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
5Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
5התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
6(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
6יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
7Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
7התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
8Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
8שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
9Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
9הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
10None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
10לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
11Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
11מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
12I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
12לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
13Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
13מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
14The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
14דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
15A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
15גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
16One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
16אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
17One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
17איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
18His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
18עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
19Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
19מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
20Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
20מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
21His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
21נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
22In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
22בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
23The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
23מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
24His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
24לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
25From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
25משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
26The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
26משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
27He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
27יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
28The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
28לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
29As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
29כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
30Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
30תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
31He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
31ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
32After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
32אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
33There is not on the earth his like, That is made without terror.
33אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
34Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
34את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃