Young`s Literal Translation

Hebrew: Modern

Matthew

17

1And after six days Jesus taketh Peter, and James, and John his brother, and doth bring them up to a high mount by themselves,
1ומקץ ששת ימים לקח לו ישוע את פטרוס ואת יעקב ואת יוחנן אחיו ויעלם בדד על הר גבוה׃
2and he was transfigured before them, and his face shone as the sun, and his garments did become white as the light,
2וישתנה לעיניהם ויזהירו פניו כשמש ובגדיו כאור הלבינו׃
3and lo, appear to them did Moses and Elijah, talking together with him.
3והנה נראו אליהם משה ואליהו מדברים אתו׃
4And Peter answering said to Jesus, `Sir, it is good to us to be here; if thou wilt, we may make here three booths — for thee one, and for Moses one, and one for Elijah.`
4ויען פטרוס ויאמר אל ישוע אדני טוב היותנו פה אם תחפץ נעשה נא פה שלש סכות לך אחת ולמשה אחת ולאליהו אחת׃
5While he is yet speaking, lo, a bright cloud overshadowed them, and lo, a voice out of the cloud, saying, `This is My Son, — the Beloved, in whom I did delight; hear him.`
5עודנו מדבר והנה ענן אור הצל עליהם והנה קול מתוך הענן אמר זה בני ידידי אשר רציתי בו אליו תשמעון׃
6And the disciples having heard, did fall upon their face, and were exceedingly afraid,
6ויהי כשמע התלמידים ויפלו על פניהם וייראו מאד׃
7and Jesus having come near, touched them, and said, `Rise, be not afraid,`
7ויגש ישוע ויגע בם ויאמר קומו ואל תיראו׃
8and having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus only.
8וישאו עיניהם ולא ראו איש בלתי את ישוע לבדו׃
9And as they are coming down from the mount, Jesus charged them, saying, `Say to no one the vision, till the Son of Man out of the dead may rise.`
9וברדתם מן ההר צוה ישוע אתם לאמר לא תגידו לאיש את דבר המראה עד אם קם בן האדם מעם המתים׃
10And his disciples questioned him, saying, `Why then do the scribes say that Elijah it behoveth to come first?`
10וישאלהו תלמידיו לאמר למה זה אמרים הסופרים כי אליהו בוא יבוא בראשונה׃
11And Jesus answering said to them, `Elijah doth indeed come first, and shall restore all things,
11ויען ישוע ויאמר אליהם הנה אליהו בא בראשונה והשיב את הכל׃
12and I say to you — Elijah did already come, and they did not know him, but did with him whatever they would, so also the Son of Man is about to suffer by them.`
12אבל אמר אני לכם כי אליהו כבר בא ולא הכירהו ויעשו בו כרצונם וכן גם בן האדם יענה על ידם׃
13Then understood the disciples that concerning John the Baptist he spake to them.
13אז הבינו התלמידים כי על יוחנן המטביל דבר אליהם׃
14And when they came unto the multitude, there came to him a man, kneeling down to him,
14ויהי כבואם אל המון העם ויגש אליו איש ויכרע על ברכיו לנגדו׃
15and saying, `Sir, deal kindly with my son, for he is lunatic, and doth suffer miserably, for often he doth fall into the fire, and often into the water,
15ויאמר אדני רחם נא על בני כי מכה ירח הוא וחליו רע כי פעמים רבות הוא נפל באש ופעמים רבות אל תוך המים׃
16and I brought him near to thy disciples, and they were not able to heal him.`
16ואביא אתו אל תלמידיך ולא יכלו לרפא לו׃
17And Jesus answering said, `O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you? till when shall I bear you? bring him to me hither;`
17ויען ישוע ויאמר הוי דור בלתי מאמין ופתלתל עד מתי אהיה עמכם עד מתי אסבל אתכם הביאו אותו אלי הנה׃
18and Jesus rebuked him, and the demon went out of him, and the lad was healed from that hour.
18ויגער בו ישוע ויצא השד ממנו וירפא הנער מן השעה ההיא׃
19Then the disciples having come to Jesus by himself, said, `Wherefore were we not able to cast him out?`
19ויגשו התלמידים אל ישוע והוא לבדו ויאמרו מדוע אנחנו לא יכלנו לגרשו׃
20And Jesus said to them, `Through your want of faith; for verily I say to you, if ye may have faith as a grain of mustard, ye shall say to this mount, Remove hence to yonder place, and it shall remove, and nothing shall be impossible to you,
20ויאמר ישוע אליהם מפני אשר אינכם מאמינים כי אמן אמר אני לכם אם יש לכם אמונה כגרגר החרדל ואמרתם אל ההר הזה העתק מזה שמה ונעתק ממקומו ואין דבר אשר יבצר מכם׃
21and this kind doth not go forth except in prayer and fasting.`
21אבל המין הזה לא יצא כי אם בתפלה ובצום׃
22And while they are living in Galilee, Jesus said to them, `The Son of Man is about to be delivered up to the hands of men,
22ויהי בהתהלכם בארץ הגליל ויאמר אליהם ישוע עתיד בן האדם להמסר בידי אנשים׃
23and they shall kill him, and the third day he shall rise,` and they were exceeding sorry.
23ויהרגהו וביום השלישי קום יקום ויתעצבו מאד׃
24And they having come to Capernaum, those receiving the didrachms came near to Peter, and said, `Your teacher — doth he not pay the didrachms?` He saith, `Yes.`
24ויהי כבואם אל כפר נחום ויגשו אל פטרוס גבי מחצית השקל ויאמרו הלא יתן רבכם את מחצית השקל׃
25And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, `What thinkest thou, Simon? the kings of the earth — from whom do they receive custom or poll-tax? from their sons or from the strangers?`
25ויאמר הן ובבואו הביתה קדם אתו ישוע לשאל מה דעתך שמעון מלכי הארץ ממי יקחו מכס ומס מאת בניהם או מאת הזרים׃
26Peter saith to him, `From the strangers.` Jesus said to him, `Then are the sons free;
26ויאמר פטרוס אליו מאת הזרים ויאמר לו ישוע אם כן אפוא הבנים חפשים המה׃
27but, that we may not cause them to stumble, having gone to the sea, cast a hook, and the fish that hath come up first take thou up, and having opened its mouth, thou shalt find a stater, that having taken, give to them for me and thee.`
27אך למען לא נהיה להם למכשול לך אל הים והשלכת אל תוכו חכה ואת הדג הראשון אשר יעלה שאהו וכאשר תפתח את פיו תמצא בו אסתירא אותו קח לך ונתת להם בעדי ובעדך׃