1And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
1ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
2and Jesus said to them, `Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.`
2ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
3And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, `Tell us, when shall these be? and what [is] the sign of thy presence, and of the full end of the age?`
3וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
4And Jesus answering said to them, `Take heed that no one may lead you astray,
4ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
5for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
5כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
6and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all [these] to come to pass, but the end is not yet.
6ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
7`For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
7כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
8and all these [are] the beginning of sorrows;
8וכל אלה רק ראשית החבלים׃
9then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;
9אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
10and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
10ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
11`And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
11ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
12and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
12ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
13but he who did endure to the end, he shall be saved;
13והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
14and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
14ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
15`Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
15לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
16then those in Judea — let them flee to the mounts;
16אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
17he on the house-top — let him not come down to take up any thing out of his house;
17ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
18and he in the field — let him not turn back to take his garments.
18ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
19`And wo to those with child, and to those giving suck in those days;
19ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
20and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
20אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
21for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
21כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
22And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
22ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
23`Then if any one may say to you, Lo, here [is] the Christ! or here! ye may not believe;
23וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
24for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
24כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
25Lo, I did tell you beforehand.
25הנה מראש הגדתי לכם׃
26`If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
26לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
27for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
27כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
28for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
28כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
29`And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
29ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
30and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
30אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
31and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
31וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
32`And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer [is] nigh,
32למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
33so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh — at the doors.
33כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
34Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
34אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
35The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
36`And concerning that day and the hour no one hath known — not even the messengers of the heavens — except my Father only;
36אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
37and as the days of Noah — so shall be also the presence of the Son of Man;
37וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
38for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
38כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
39and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
39ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
40Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
40אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
41two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
41שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
42`Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
42לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
43and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;
43ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
44because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
44לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
45`Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
45מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
46Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
46אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
47verily I say to you, that over all his substance he will set him.
47אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
48`And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
48ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
49and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
49ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
50the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
50בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
51and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
51וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃