1Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
1אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
2Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
2יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
3A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
3כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
4Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
4אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
5Better [is] open reproof than hidden love.
5טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
6Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
6נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
7A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
7נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
8As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
8כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
9Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one`s friend — from counsel of the soul.
9שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
10Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
10רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
11Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
11חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
12The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
12ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
13Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
13קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
14Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
14מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
15A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
15דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
16Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
16צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
17Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
17ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
18The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
18נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
19As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
19כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
20Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.
20שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
21A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
21מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
22If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
22אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
23Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
23ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
24For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
24כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
25Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
25גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
26Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
26כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
27And a sufficiency of goats` milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
27ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃