1Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: — I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
1דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
2For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
2כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
3Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
3ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
4Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His name? and what His son`s name? Surely thou knowest!
4מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
5Every saying of God [is] tried, A shield He [is] to those trusting in Him.
5כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
6Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
6אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
7Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
7שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
8Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
8שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
9Lest I become satiated, and have denied, And have said, `Who [is] Jehovah?` And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
9פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
10Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
10אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
11A generation [is], that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
11דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
12A generation — pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
12דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
13A generation — how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
13דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
14A generation — swords [are] their teeth, And knives — their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
14דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
15To the leech [are] two daughters, `Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said `Sufficiency;`
15לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
16Sheol, and a restrained womb, Earth — it [is] not satisfied [with] water, And fire — it hath not said, `Sufficiency,`
16שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃
17An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
17עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
18Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
18שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
19The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
19דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
20So — the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.`
20כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
21For three things hath earth been troubled, And for four — it is not able to bear:
21תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
22For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
22תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
23For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
23תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
24Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
24ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
25The ants [are] a people not strong, And they prepare in summer their food,
25הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
26Conies [are] a people not strong, And they place in a rock their house,
26שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
27A king there is not to the locust, And it goeth out — each one shouting,
27מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
28A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
28שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
29Three there are going well, Yea, four are good in going:
29שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
30An old lion — mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
30ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
31A girt one of the loins, or a he-goat, And a king — no rising up with him.
31זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
32If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil — hand to mouth!
32אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
33For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
33כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃