Young`s Literal Translation

Korean

1 Corinthians

11

1Followers of me become ye, as I also [am] of Christ.
1내가 그리스도를 본받는 자 된 것같이 너희는 나를 본받는 자 되라
2And I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and according as I did deliver to you, the deliverances ye keep,
2너희가 모든 일에 나를 기억하고 또 내가 너희에게 전하여 준 대로 그 유전을 너희가 지키므로 너희를 칭찬하노라
3and I wish you to know that of every man the head is the Christ, and the head of a woman is the husband, and the head of Christ is God.
3그러나 나는 너희가 알기를 원하노니 각 남자의 머리는 그리스도요, 여자의 머리는 남자요, 그리스도의 머리는 하나님이시라
4Every man praying or prophesying, having the head covered, doth dishonour his head,
4무릇 남자로서 머리에 무엇을 쓰고 기도나 예언을 하는 자는 그 머리를 욕되게 하는 것이요
5and every woman praying or prophesying with the head uncovered, doth dishonour her own head, for it is one and the same thing with her being shaven,
5무릇 여자로서 머리에 쓴 것을 벗고 기도나 예언을 하는 자는 그 머리를 욕되게 하는 것이니 이는 머리민 것과 다름이 없음이니라
6for if a woman is not covered — then let her be shorn, and if [it is] a shame for a woman to be shorn or shaven — let her be covered;
6만일 여자가 머리에 쓰지 않거든 깎을 것이요 만일 깎거나 미는 것이 여자에게 부끄러움이 되거든 쓸지니라
7for a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man,
7남자는 하나님의 형상과 영광이니 그 머리에 마땅히 쓰지 않거니와 여자는 남자의 영광이니라
8for a man is not of a woman, but a woman [is] of a man,
8남자가 여자에게서 난 것이 아니요 여자가 남자에게서 났으며
9for a man also was not created because of the woman, but a woman because of the man;
9또 남자가 여자를 위하여 지음을 받지 아니하고 여자가 남자를 위하여 지음을 받은 것이니
10because of this the woman ought to have [a token of] authority upon the head, because of the messengers;
10이러므로 여자는 천사들을 인하여 권세 아래 있는 표를 그 머리위에 둘지니라
11but neither [is] a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the Lord,
11그러나 주 안에는 남자 없이 여자만 있지 않고 여자 없이 남자만 있지 아니하니라
12for as the woman [is] of the man, so also the man [is] through the woman, and the all things [are] of God.
12여자가 남자에게서 난 것같이 남자도 여자로 말미암아 났으나 모든 것이 하나님에게서 났느니라
13In your own selves judge ye; is it seemly for a woman uncovered to pray to God?
13너희는 스스로 판단하라 여자가 쓰지 않고 하나님께 기도하는 것이 마땅하냐
14doth not even nature itself teach you, that if a man indeed have long hair, a dishonour it is to him?
14만일 남자가 긴 머리가 있으면 자기에게 욕되는 것을 본성이 너희에게 가르치지 아니하느냐
15and a woman, if she have long hair, a glory it is to her, because the hair instead of a covering hath been given to her;
15만일 여자가 긴 머리가 있으면 자기에게 영광이 되나니 긴 머리는 쓰는 것을 대신하여 주신 연고니라
16and if any one doth think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.
16변론하려는 태도를 가진 자가 있을지라도 우리에게나 하나님의 모든 교회에는 이런 규례가 없느니라
17And this declaring, I give no praise, because not for the better, but for the worse ye come together;
17내가 명하는 이 일에 너희를 칭찬하지 아니하나니 이는 저희의 모임이 유익이 못되고 도리어 해로움이라
18for first, indeed, ye coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and partly I believe [it],
18첫째는 너희가 교회에 모일 때에 너희 중에 분쟁이 있다 함을 듣고 대강 믿노니
19for it behoveth sects also to be among you, that those approved may become manifest among you;
19너희 중에 편당이 있어야 너희 중에 옳다 인정함을 받은 자들이 나타나게 되리라
20ye, then, coming together at the same place — it is not to eat the Lord`s supper;
20그런즉 너희가 함께 모여서 주의 만찬을 먹을 수 없으니
21for each his own supper doth take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;
21이는 먹을 때에 각각 자기의 만찬을 먼저 갖다 먹으므로 어떤 이는 시장하고 어떤 이는 취함이라
22why, have ye not houses to eat and to drink in? or the assembly of God do ye despise, and shame those not having? what may I say to you? shall I praise you in this? I do not praise!
22너희가 먹고 마실 집이 없느냐 너희가 하나님의 교회를 업신여기고 빈궁한 자들을 부끄럽게 하느냐 내가 너희에게 무슨 말을 하랴 너희를 칭찬하랴 이것으로 칭찬하지 않노라
23For I — I received from the Lord that which also I did deliver to you, that the Lord Jesus in the night in which he was delivered up, took bread,
23내가 너희에게 전한 것은 주께 받은 것이니 곧 주 예수께서 잡히시던 밤에 떡을 가지사
24and having given thanks, he brake, and said, `Take ye, eat ye, this is my body, that for you is being broken; this do ye — to the remembrance of me.`
24축사하시고 떼어 가라사대 이것은 너희를 위하는 내 몸이니 이것을 행하여 나를 기념하라 하시고
25In like manner also the cup after the supping, saying, `This cup is the new covenant in my blood; this do ye, as often as ye may drink [it] — to the remembrance of me;`
25식후에 또한 이와 같이 잔을 가지시고 가라사대 이 잔은 내 피로 세운 새 언약이니 이것을 행하여 마실 때마다 나를 기념하라 하셨으니
26for as often as ye may eat this bread, and this cup may drink, the death of the Lord ye do shew forth — till he may come;
26너희가 이 떡을 먹으며 이 잔을 마실 때마다 주의 죽으심을 오실 때까지 전하는 것이니라
27so that whoever may eat this bread or may drink the cup of the Lord unworthily, guilty he shall be of the body and blood of the Lord:
27그러므로 누구든지 주의 떡이나 잔을 합당치 않게 먹고 마시는 자는 주의 몸과 피를 범하는 죄가 있느니라
28and let a man be proving himself, and so of the bread let him eat, and of the cup let him drink;
28사람이 자기를 살피고 그 후에야 이 떡을 먹고 이 잔을 마실지니
29for he who is eating and drinking unworthily, judgment to himself he doth eat and drink — not discerning the body of the Lord.
29주의 몸을 분변치 못하고 먹고 마시는 자는 자기의 죄를 먹고 마시는 것이니라
30Because of this, among you many [are] weak and sickly, and sleep do many;
30이러므로 너희 중에 약한 자와 병든 자가 많고 잠자는 자도 적지 아니하니
31for if ourselves we were discerning, we would not be being judged,
31우리가 우리를 살폈으면 판단을 받지 아니하려니와
32and being judged by the Lord, we are chastened, that with the world we may not be condemned;
32우리가 판단을 받는 것은 주께 징계를 받는 것이니 이는 우리로 세상과 함께 죄 정함을 받지 않게 하려 하심이라
33so then, my brethren, coming together to eat, for one another wait ye;
33그런즉 내 형제들아 먹으러 모일 때에 서로 기다리라
34and if any one is hungry, at home let him eat, that to judgment ye may not come together; and the rest, whenever I may come, I shall arrange.
34만일 누구든지 시장하거든 집에서 먹을지니 이는 너희의 판단 받는 모임이 되지 않게 하려 함이라 그 남은 것은 내가 언제든지 갈 때에 귀정(歸正)하리라